دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace
Ideas

انشر موضوعا جديدا    خارج الموضوع: ظاهر    حجم الخط: - / + 
  منتدى  الموضوع  الناشر ردود المشاهدات الطروحات الأخيرة
Arabic  عرض منتصف العام الخاص من بروز.كوم Hazem Hamdy
15:41
0 0 Hazem Hamdy
15:41
Polish  Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia Joanna Kulig
12:28
3 60 Lucyna Długołęcka
15:34
ProZ.com Membership  Advantages of ProZ.com full professional membership - feedback needed Bernhard Sulzer
May 24
4 309 Russell Jones
15:30
MemoQ support  Display meta-information in Memoq Claudio LR
11:18
2 36 Claudio LR
14:56
Wordfast support  Entities and missing tags in html from ttx Leopoldo Gurman
Apr 14
2 209 Leopoldo Gurman
14:39
Turkish  anketler erkehan
14:29
0 11 erkehan
14:29
SDL Trados support  Size of Translation Memory MTI
13:25
1 62 Shai Nave
14:16
Hindi  अनुवाद की दर का सवाल Lalit Sati
Jul 24, 2012
10 2263 Ashutosh Mitra
13:48
Russian  Комментарии к "Жемчужинам"    (إذهب إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Victor Sidelnikov
Jan 23, 2012
102 13325 Concer
13:38
Money matters  Payment from a big company elanorielle
May 24
6 434 Neil Coffey
13:10
Being independent  Health insurance for translators in Germany?    (إذهب إلى صفحة 1... 2) Anders Dalstrom
May 19
29 1017 Anders Dalstrom
12:24
SDL Trados support  Studio 2011 Termbank problem Freelanceur
12:21
0 31 Freelanceur
12:21
SDL Trados support  How to import an English (US) TM into an English (GB) TM - Trados Studio 2011 Simon Davies
Sep 15, 2012
8 1880 Simon Davies
11:59
Italian  Dizionari da scaricare possibilmente gratuiti Alexandra Speirs
10:01
0 55 Alexandra Speirs
10:01
Money matters  Hilarious job offer    (إذهب إلى صفحة 1, 2... 3) inkweaver
May 23
33 1922 Madeleine Chevassus
09:19
SDL Trados support  How to distinguish 100% repetitions from fuzzy matches jannah29
May 24
1 48 SDL Support
09:17
MemoQ support  Language Terminal integration in MemoQ 2013 Fernando Toledo
May 24
2 78 Fernando Toledo
09:09
SDL Trados support  Why the translation zone contain information that do not need to be translated? shirleysunny
06:43
1 56 SDL Support
09:09
Italian  come riaprire un progetto iniziato con TRADOS studio 2011 lasery
08:57
0 14 lasery
08:57
Russian  SDL Trados Studio 2009 для чайников Andriy Bublikov
Nov 12, 2010
4 3084 Enote
08:53
Powwows  Powwow: Granada - Spain N/A
May 8
11 278 Sandra Freland
07:23
Lighter side of trans/interp  16 Words We Don't Have In English Suzan Hamer
May 24
3 381 Tim Drayton
06:03
Powwows  Powwow: Melbourne - Australia N/A
05:56
1 22 Natasha Ziada
05:56
Money matters  Is it common to impose a surcharge for translating a document that requires transcription? Jonathan Beaton
May 24
9 4412 Balasubramaniam L.
02:38
Portuguese  Erros no Trados 2011 Maria Meneses
01:28
0 48 Maria Meneses
01:28
Chinese  求助:如何进行兼职网站的ID Verification jamesguo
May 24
5 156 Marvin Sun
00:11
Interpreting  End users vs. users (terminology distinction) Rei DePalma
May 24
8 225 Parrot
May 24
Russian  Ваше мнение о Trados Afinadel
May 23
12 386 Afinadel
May 24
Money matters  Poor skills in negotiation - or realist?    (إذهب إلى صفحة 1... 2) Sian Cooper
May 23
15 930 Sian Cooper
May 24
Money matters  Rate for transcription project Akemi Yoshida
May 23
3 161 Akemi Yoshida
May 24
Translator resources  Translator rates calculator    (إذهب إلى صفحة 1, 2... 3) N/A
Jun 4, 2010
31 204410 nrichy
May 24
Scams  E-mail by H. G. about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM Tina Dolinar
May 22
5 460 John Fossey
May 24
Office applications  How to convert text into external tags in MS Word Computech
May 24
2 78 nrichy
May 24
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (إذهب إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) xxxchance
Jul 31, 2003
1501 774260 wherestip
May 24
German  SDL Studio 2009 Problem mit Tag-Übersetzung Chris Chloupek
May 24
0 22 Chris Chloupek
May 24
MemoQ support  Alignment, term extraction, or manual concordance searches? Questions about speeding up workflow Natron
May 21
4 148 Fernando Toledo
May 24
SDL Trados support  Regexp filters in Trados 2011 for AutoCAD text extracted by TRANS Alexander Morotsky
May 24
1 71 SDL Support
May 24
Wordfast support  All work lost when INX file opened instead of txml SimInterpreter
May 23
1 76 Lianne van de Ven
May 24
Fun with language  "Meaningless" phrases in English people use every day    (إذهب إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) RominaZ
فريق الموقع
Sep 2, 2011
95 18254 Tom in London
May 24
Romanian  pret standard pe cuvant-sursa    (إذهب إلى صفحة 1, 2... 3) sambal
Apr 12, 2010
33 5488 Susanna & Christian Popescu
May 24
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (إذهب إلى صفحة 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) Natalie
Jun 26, 2011
305 117788 Yuri Dubrov
May 24
SDL Trados support  Studio 2011 error: Service 'Sdl.TranslationStudio...IProjectManagementService' could not be started Ilaria_me
May 24
1 64 SDL Support
May 24
Getting established  Problems with meeting clients - help needed Matej Matijević
May 23
11 553 Matej Matijević
May 24
ProZ.com technical support  I am experiencing weird site appearance Katalin Szilárd
May 23
13 438 Sean McDonald
فريق الموقع
May 24
SDL Trados support  Trados 2011: uncleaned files for Trados 2007 PatriziaM.
May 23
3 119 PatriziaM.
May 24
Marketing for translators  Leave your translation rates to your clients? Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 23
8 462 Texte Style
May 24
Translation in Russia / Перевод в России  500 рублей за страницу с немецкого - много или мало?    (إذهب إلى صفحة 1... 2) Maxime Bujakov
May 22
22 469 Vladimir Andrusevich
May 24
French  Studio 2009 qui rame et problème de majuscules Simone Duverger
May 24
0 56 Simone Duverger
May 24
Interpreting  NAATI Interpreter Test - experience sharing Nod
May 24
0 55 Nod
May 24
Interpreting  Is it difficult to pass the NAATI test in Australia??? Julia27
Feb 4, 2009
11 24308 Nod
May 24
انشر موضوعا جديدا    خارج الموضوع: ظاهر    حجم الخط: - / + 

= طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة)
= لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة)
= تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)
 


منتديات النقاش في مجال الترجمة
افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين






MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use
Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.

MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »