دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace
Ideas

 
صفحات الموضوع:   [1 2 3] >
مستخدم
ناشر الموضوع: sami ali
أسعار المترجمين في مصر و أفضل و أسواء الشركات
sami ali
Local time: 14:17
إيطالي إلى عربي
Jul 10, 2006

أعمل في هذا المجال منذ 98 تخرجت من الألسن قررت أن أعمل كمترجم حر من الايطالي للعربي على الفور و لكن حتى الأن و نظرا لعدم وجود نقابة تحمينا وجدت أن أسعار شركات الترجمة في مصر غريبة جدا و لا يوجد متوسط لها
شركات تعطي للصفحة 25 سطر 25 جنيه و أخرى لشهادة ميلاد من 10 أسطر خمسين جنيها
و أخرى تحاول التهرب من الدفع!
فما هي الأسعار التي عرضت عليكم خاصة اللغات الأخرى بخلاف الانجليزية؟
هل نستطيع يوما ما القيام بعمل قائمة سوداء للشركات التي لا تدفع أو تدفع 10 جنيهات في الورقة؟
ما هو السعر المتوسط الذي تقترحونه لورقة الترجمة؟
شاركونا بخبراتكم لكي يكون نفع لنا جميعا


Direct link Reply with quote
 
semoo112
الإمارات العربية المتحدة
Local time: 14:17
ياباني إلى عربي
+ ...
أعاني من نفس المشكلة Jul 19, 2006

لقد قمت بموضوع غاية في الاهمية وهو أن أسعار الترجمة في مصر غاية في الرخص
أنا مترجم ياباني -عربي-إنجليزي
وعند تعاملي مع مكاتب الترجمة قامت احدى هذه الشركات بالمفاصلة معي في السعر بل وفرض اسلوبها عليا
أترجم صفحة كاملة ب 30جنيها (ياباني)
لك أن تتخيل الظلم
وهناك رجل عرض على زميلة لي أن تترجم لمكتبه ولكن يأخذ هو 60%من سعر الترجمة............

لن نجد طريقة سوى فرض ترجمتك عليهم
ولكن كثر المترجمين
وكل شركات الترجمة لا يهمها الخبرة ولكن يهمها أن تنتهي الترجمة فقط وان كان المترجم في سنة أولى


أعتقد أن الحل هوا التعامل الخارجي والخروج خارج مصر لكي تستطيع أن تكتسب الخبرة الكافية والمال الذي تستحقه


وشكرا


[Edited at 2006-07-19 18:02]


Direct link Reply with quote
 

Ossama Salama  Identity Verified
إيطاليا
Local time: 14:17
عضو
إيطالي إلى عربي
+ ...
انصحك بانيس عبيد Jul 26, 2006

انصحك بانيس عبيد لانهم يحاسبون بالكلمة و ليس على البركة و أوضح لك أن سعر مترجم بدرجة دكتور جامعي تبلغ 80 جنيه للصفحة
و أيضا الذهاب للمركزالثقافي الإيطالي حيث سعر الورقة يبلغ حوالي 70 جنيه
أما الشركات التي تدفع 10 جنيه فلا أنصحك بها
القئمة السوداء و النقابة موضعان شائكان نظرا لعد تعاون المترجمين الصريين فيما بينهم مما يؤدي إلى تدهور الأسعار و استغلال الشركات


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
الكويت
Local time: 15:17
عضو (2005)
أنجليزي إلى عربي
+ ...
مقال أعجبني له علاقة بالموضوع Jul 31, 2006

http://www.translatorscafe.com/cafe/Help.asp?HelpID=56

مع تحياتي
أحمد ودن
Ahmed Wadan


Direct link Reply with quote
 

Ossama Salama  Identity Verified
إيطاليا
Local time: 14:17
عضو
إيطالي إلى عربي
+ ...
لحسن حظك ان لغتك نادرة Aug 1, 2006


semoo112 wrote:

لقد قمت بموضوع غاية في الاهمية وهو أن أسعار الترجمة في مصر غاية في الرخص
أنا مترجم ياباني -عربي-إنجليزي
وعند تعاملي مع مكاتب الترجمة قامت احدى هذه الشركات بالمفاصلة معي في السعر بل وفرض اسلوبها عليا
أترجم صفحة كاملة ب 30جنيها (ياباني)
لك أن تتخيل الظلم
وهناك رجل عرض على زميلة لي أن تترجم لمكتبه ولكن يأخذ هو 60%من سعر الترجمة............

لن نجد طريقة سوى فرض ترجمتك عليهم
ولكن كثر المترجمين
وكل شركات الترجمة لا يهمها الخبرة ولكن يهمها أن تنتهي الترجمة فقط وان كان المترجم في سنة أولى


أعتقد أن الحل هوا التعامل الخارجي والخروج خارج مصر لكي تستطيع أن تكتسب الخبرة الكافية والمال الذي تستحقه


وشكرا


[Edited at 2006-07-19 18:02]


ثلاثون جنيه أو خمسون جنيه بالنسبة لمترجم ذو خبرة أو 80 جنيه لأستاذ جامعي هي أسعار معقولة و لكن السوق به لغات أخري منتشرة مثل الفرنسي الأسباني الايطالي و الالماني حيثما العرض أكثر من الطلب مما يؤدي إلى تدهور الأسعار إلى عشرة 10 جنيهات.

نصيحتي هي أن تقوموا بدون الاستعانة بأي نقابة بالاتفاق على حد أدنى لا يمكن التنتازل عنه و التجمع في مجموعات لغوية و بهذا الشكل سينتج انتقاء ذاتي للشركات الراغبة في جودة الترجمة.


Direct link Reply with quote
 

Sam Berner  Identity Verified
أستراليا
Local time: 22:17
عضو (2003)
أنجليزي إلى عربي
+ ...
سيان سيان Aug 3, 2006

الأمر سيان في معظم دول العالم بالنسبة للمترجمين من العربية وإليها - وبالنسبة للمترجمين من وإلى العديد من اللغات الأخرى.

لماذا تحد نفسك بالعمل مع الشركات المصرية فحسب؟ العالم أصبح قرية صغيرة للغاية بسبب الإنترنت، والشركات الإيطالية وإن لم تكن هي الأخرى من الشركات المتازة من حيث الدفع ألا أنها على الأقل أرحم من "أبو بريزة" الذي تحكي عنه.

كل ما تحتاجه هو التعرف على الطريقة التي تسوق بها مواهبك للشركات خارج الشرق الأوسط.

تمنياتي لك بالتوفيق


Direct link Reply with quote
 

Ossama Salama  Identity Verified
إيطاليا
Local time: 14:17
عضو
إيطالي إلى عربي
+ ...
العمل مع الخارج Aug 3, 2006

صعوبة الاتصالات المباشرة و تكلفتها العالية
عدم ضمان الشركة للمترجم و عدم وثوق المترجم من أن الشركة ستدفع ام ستبحث عن أية حجج في النص لكي لا تدفع
الشركات العالمية تطلب رقم ضريبي لكي تثبت سعر التكلفة و لكي تقلل من ضرائبها
تحويل الأموال و عمولة البنوك
كم المنافسة المحلية في البلد الأصلي للشركة

الحل

توحيد صوت المترجمين المحترفين و تحديد الأسعار و رفع مستوى الجودة لأن الشركات التي تدفع من عشرة 10 جنيهات إلى 30 يمثل 85 بالمائة من الشركات الماثلة في السوق
و في نفس الوقت كم الخريجين أخذ في الازدياد مما يؤثر على موازنة العرض و الطلب للسوق


ما هو المتوسط الذي يقدم للمترجم في مصر في رايئكم؟؟؟؟؟!!!!!


Direct link Reply with quote
 

Ehab Tantawy  Identity Verified
Local time: 14:17
عضو (2006)
أنجليزي إلى عربي
+ ...
سبحان الله Aug 6, 2006

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يا جماعة قبل أن أخترق من نفسي حاجز التحكم من قبل أصحاب شركات الترجمة والإعتماد على المهارات الشخصية والخبرة في عرض السيرة الذاتية وجلب العملاء فقد كنت والله عندما بدات العمل في مجال الترجمة منذ أربع سنوات كنت أعمل لدى مكتب لترجمة براءات الإختراع, علماً بأنها الأفضل تماماً لأن عدد صفحاتها كبير وقد يصل أحيانا أكثر من 500 صفحة, كنت أترجم الصفحة والله لمدة عامين بكم؟؟!! ثلاثة جنيهات والله, وكانت ترجمة رائعة و مكانش عاجب, وعندما إرتقيت بالتعامل مع شخص آخر, لم يكن يهمه عامل الجودة كنت آخذ 5 جنيهات, إلا ان قررت أن أصبح مترجماً حراً.
لا أحبذ الترجمة لشركات في مصر إلا إذا كانت أسعارهم قريبة من تلك الموجودة على مواقع الإنترنت, أي التعامل بالكلمة وليس بالصفحة.
عذراً على الإطالة
السلام عليكم
إيهاب
مصر


Direct link Reply with quote
 

Ala Rabie  Identity Verified
مصر
Local time: 14:17
ياباني إلى عربي
+ ...
30EGP per PAGE!? Aug 13, 2006


لا يمكنني استيعاب هذه الأسعار المجنونة!

سألت أستاذ الترجمة خاصتي عندما كنت في الألسن ذات مرة عن تعرفته للكلمة، فقال بكل إباء و شمم: "مش بتتحسب كدا؛ بتتحسب بالصفحة."

ابتلعت سخريتي و سألته كم يأخذ في الصفحة، فرد: "200، و لو مليانة تبقى 300.. 400"

عندما قلت له أن أقل شيء هو 5 إلى 7 سنتات للحرف per Japanese character (لم أخبره عن الـ10 سنتات للكلمة كي لا يضحك!)، استحقر المبلغ--لم يفهم أن صفحة بها 1000 حرف يترجمها هو بـ400 تساوي في الحقيقة أكثر من 600 جنيهاً على الأقل.

و هذا أحد ثلاثة من محتكري ترجمة الأخبار و الأدب في مصر!

~Ala

alamnesis.com - Expect beyond perfection with the power of Semiology.


ossama salama wrote:


semoo112 wrote:

لقد قمت بموضوع غاية في الاهمية وهو أن أسعار الترجمة في مصر غاية في الرخص
أنا مترجم ياباني -عربي-إنجليزي
وعند تعاملي مع مكاتب الترجمة قامت احدى هذه الشركات بالمفاصلة معي في السعر بل وفرض اسلوبها عليا
أترجم صفحة كاملة ب 30جنيها (ياباني)
لك أن تتخيل الظلم
وهناك رجل عرض على زميلة لي أن تترجم لمكتبه ولكن يأخذ هو 60%من سعر الترجمة............

لن نجد طريقة سوى فرض ترجمتك عليهم
ولكن كثر المترجمين
وكل شركات الترجمة لا يهمها الخبرة ولكن يهمها أن تنتهي الترجمة فقط وان كان المترجم في سنة أولى


أعتقد أن الحل هوا التعامل الخارجي والخروج خارج مصر لكي تستطيع أن تكتسب الخبرة الكافية والمال الذي تستحقه


وشكرا


[Edited at 2006-07-19 18:02]


ثلاثون جنيه أو خمسون جنيه بالنسبة لمترجم ذو خبرة أو 80 جنيه لأستاذ جامعي هي أسعار معقولة و لكن السوق به لغات أخري منتشرة مثل الفرنسي الأسباني الايطالي و الالماني حيثما العرض أكثر من الطلب مما يؤدي إلى تدهور الأسعار إلى عشرة 10 جنيهات.

نصيحتي هي أن تقوموا بدون الاستعانة بأي نقابة بالاتفاق على حد أدنى لا يمكن التنتازل عنه و التجمع في مجموعات لغوية و بهذا الشكل سينتج انتقاء ذاتي للشركات الراغبة في جودة الترجمة.


[Edited at 2006-08-13 04:21]


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
الكويت
Local time: 15:17
عضو (2005)
أنجليزي إلى عربي
+ ...
كن عالميا وأنشئ عالمك الخاص إن لم تستطع التغيير Sep 18, 2006


Sam Berner wrote:


لماذا تحد نفسك بالعمل مع الشركات المصرية فحسب؟ العالم أصبح قرية صغيرة للغاية بسبب الإنترنت، والشركات الإيطالية وإن لم تكن هي الأخرى من الشركات المتازة من حيث الدفع ألا أنها على الأقل أرحم من "أبو بريزة" الذي تحكي عنه.




كلامي في الموضوع هو التمرد والخروج من النطاق المحلي إلى الطاق العاملي.

كلامي خارج الموضوع هو أني أتمنى أن تعمليلي سي سي cc كلما شاركتي في منتدى عشان استمتع بالدرر والتحف والتعليقات اللي بتهلكني من الضحك "أبو بريزة"
سام...قلتيلي أنت منين؟

أكثر الله من تعليقاتك اللذيذة وكويس إننا بعدنا عن "أبو شلن".

أحمد ودن
Ahmed Wadan
www.arablish.com/ahmad-wadan.htm


Direct link Reply with quote
 

ahmadwadan.com  Identity Verified
الكويت
Local time: 15:17
عضو (2005)
أنجليزي إلى عربي
+ ...
كن عالميا وأنشئ عالمك الخاص إن لم تستطع التغيير Sep 18, 2006


Sam Berner wrote:


لماذا تحد نفسك بالعمل مع الشركات المصرية فحسب؟ العالم أصبح قرية صغيرة للغاية بسبب الإنترنت، والشركات الإيطالية وإن لم تكن هي الأخرى من الشركات المتازة من حيث الدفع ألا أنها على الأقل أرحم من "أبو بريزة" الذي تحكي عنه.




كلامي في الموضوع هو التمرد والخروج من النطاق المحلي إلى النطاق العاملي.

كلامي خارج الموضوع هو أني أتمنى أن تعمليلي سي سي cc كلما شاركتي في منتدى عشان استمتع بالدرر والتحف والتعليقات اللي بتهلكني من الضحك "أبو بريزة"
سام...قلتيلي أنت منين؟

أكثر الله من تعليقاتك اللذيذة وكويس إننا بعدنا عن "أبو شلن".

أحمد ودن
Ahmed Wadan
www.arablish.com/ahmad-wadan.htm


Direct link Reply with quote
 
Hamed Hhussein
إيطاليا
Local time: 14:17
إيطالي إلى عربي
السلام عليكم Sep 26, 2007

السلام عليكم
انا مصري مقيم في ايطاليا واعمل مترجم عربي ايطالي واوجه نفس المشكله واقول لك عن خبره ان المسأله هي عرض وطلب
حامد حسين


Direct link Reply with quote
 
Nirmin
Local time: 14:17
أنجليزي إلى عربي
نصيحة May 1, 2008

أنصح الجميع بالعمل في مجال الترجمة القانونية فالصفحة 250 كلمة لا تقل بحال من الأحوال عن خمسين جنيهاُ. حاول الالتحاق بمكتب محاماة شهير .

Direct link Reply with quote
 
Blue Nile
مصر
Local time: 14:17
عربي إلى أنجليزي
+ ...
Hello Nirmin, May 16, 2008


Nirmin wrote:

أنصح الجميع بالعمل في مجال الترجمة القانونية فالصفحة 250 كلمة لا تقل بحال من الأحوال عن خمسين جنيهاُ. حاول الالتحاق بمكتب محاماة شهير .


Actually you talk about legal translation as if it is an easy domain to work in or that any one can get those 50 pounds easily even if translator is not qualified for this!
I am a certified legal translator and I know how hard it is to be a good legal translator and actually not all places shall offer you the experience you seek or this price you mentioned, it needs a long time and patience too

[Edited at 2008-05-16 20:08]


Direct link Reply with quote
 

Abdallah El Sheikh
Local time: 14:17
أنجليزي إلى عربي
+ ...
طلب استشارة May 30, 2008

هل يمكنيي أن ألتحق بمكتب بمحاماة وأن أعمل فيه مترجما وأن لا أملك الخبرة في هذا المجال؟ وكيف لي ذلك؟
سؤال آخر جزاكم الله خير:
ماذا يمكنني عمله كي أكون مترجما محترفا في مجال الأغمال القانونية- هل لي أن أذهب لأخذ دورة تدريبية في هذا المجال أم أقوم بدراسة هذا المجال ذاتيا وبهذا أكون اكتسبت مجال آخر يزيد من عمليات التسويق الخاص بي؟

شكرا جزيلا،
تمنياتي للجميع بالتوفيق


Direct link Reply with quote
 
صفحات الموضوع:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

مشرفو هذا المنتدى
Abdallah Ali[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

أسعار المترجمين في مصر و أفضل و أسواء الشركات






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »