| مستخدم | Thread poster: morby Hi! My name is Ulysses, I suffer of a dissociative identity disorder... you can call me Odysseus too |
morby إيطاليا Local time: 22:36
Student member أنجليزي إلى إيطالي |
(the following post best applies to the EN->IT translators but YOU can enjoy it too!)
Hallo everybody!
I was happily reading through the finalists's entries of the 6th contest when I ran into the following note:
"(excerpt) ti ringrazio per non aver chiamato Ulisse "Odisseo"... che orrore!" (I want to thank you for not referring to Ulysses as "Odysseus"... THE SUPREME HORROR!). I was totally like "OMG W...T...F... is wrong with that poor Odysseus? I used it too...". I asked what was so totally wrong with that translation but I couldn't dissipate my doubts.
So, the question is, "What is wrong with Odisseo?" Is it just plainly wrong because "Ulisse" is a more common translation/the official equivalent? Or does it stand a chance?
| | | |
Marian Vieyra المملكة المتحدة Local time: 21:36
عضو (2007) برتغالي إلى أنجليزي + ... | | Odysseus versus Ulysses | Apr 11 |
Odysseus is the Greek for ... Ulysses, which is Latin. They are one and the same.
http://www.pantheon.org/articles/o/odysseus.html
Maybe something to do with Italians claiming the legend for themselves via Latin?
| | | |
Maria Diaconu رومانيا Local time: 23:36
عضو (2005) أنجليزي إلى روماني مشرف |
Same in Romanian... we prefer the Latin form, but both are used and are correct.
| | | |
morby إيطاليا Local time: 22:36
Student member أنجليزي إلى إيطالي |
I had some hints that it could be due to the consuetude of using the latin version which is way more common (in Italian at least, since it seems quite the opposite for the English) than the greek translitteration.
| | | |
nordiste فرنسا Local time: 22:36
عضو (2005) أنجليزي إلى فرنسي + ... | | another Roman language | Apr 12 |
In French we have no choice: Ulysses is the traveller, and Odyssée is his long journey.
In English both forms exist, but I have only seen "Odysseus" for the Greek hero.
Ulysses is just a first name ( maybe not so common.)
And of course there is Joyce's Ulysses.
| | | |
SzIwonka بولندا Local time: 22:36
 عضو أنجليزي إلى بولندي + ... |
We can use both in Polish for the hero but "Odyseusz" or "Odys" are more frequent.
The epic poem attributed to Homer and the journey are referred to as "Odyseja" (the Odyssey).
We also have "odyseja" in small letters to describe any journey full of adventures but this usage is becoming obsolete.
Iwonka
| | | |
|
|