Онлайн-зустріч «pro переклад» о 15:00 29-го вересня 2023 ناشر الموضوع: Bohdan Velhan
| Bohdan Velhan أوكرانيا Local time: 02:05 ألماني إلى اوكراني + ...
Доброї пори доби, колеги перекладачі й перекладачки!
Мене звати Богдан. Я перекладач і фасилітатор.
До Міжнародного дня перекладача виникла у мене ідея провести онлайн-зустріч для спільноти перекладачів й перекладачок.
Реєструючись на зустріч «pro пер�... See more Доброї пори доби, колеги перекладачі й перекладачки!
Мене звати Богдан. Я перекладач і фасилітатор.
До Міжнародного дня перекладача виникла у мене ідея провести онлайн-зустріч для спільноти перекладачів й перекладачок.
Реєструючись на зустріч «pro переклад», ви маєте змогу запропонувати теми для обговорення. Найчастіше згадувані й найцікавіші я відберу для обговорення на зустрічі.
Формат зустрічі передбачає спілкування, обговорення, дискутування, жартування й обмірковування, а також інші «ння» в окремих віртуальних кімнатах.
Зустріч «pro переклад» відбудеться онлайн о 15:00 29-го вересня 2023 року на платформі Zoom.
Якщо маєте бажання поспілкуватися з колегами, реєструйтеся за допомогою цієї форми: https://forms.gle/QcsH5xpu1X2FdDeJ9
Участь безплатна.
Більше інформації про зустріч тут: https://docs.google.com/document/d/1YgqTJV01n1oAZ228HoYDVGql6IhZq3Dr84h_aXP1qRU/edit?usp=sharing ▲ Collapse | | | Bohdan Velhan أوكرانيا Local time: 02:05 ألماني إلى اوكراني + ... بادئ الموضوع Теми на цю мить | Sep 27, 2023 |
На цю мить уже зареєструвалося понад 30 учасниць і учасників!
Поки є кілька основних тем:
Перекладацька етика під час війни. Що ми зараз спостерігаємо? Якою вона має бути?
Чи прийнятно з морального погляду брати в західних клієнтів переклади на російську? ... See more На цю мить уже зареєструвалося понад 30 учасниць і учасників!
Поки є кілька основних тем:
Перекладацька етика під час війни. Що ми зараз спостерігаємо? Якою вона має бути?
Чи прийнятно з морального погляду брати в західних клієнтів переклади на російську?
Художній переклад. Як розвиватися в цьому напрямку як перекладач? Роялті у сфері перекладу книг.
Як досліджувати ринок замовлень?
Одвічна тема, що турбує перекладачів з кінця ХХ століття: чи стануть перекладачі непотрібними через декілька років?
Як виглядають будні перекладача в сьогоденні?
Разом з цим є запит поспілкуватися про конкретні практичні речі в нашій роботі, як-от стратегії перекладу стилістичних засобів або ефективні нотатки для послідовного перекладу.
Цікавим спостереженням є те, що приблизно 1/4 запропонованих тем стосуються художнього перекладу.
Загалом тем досить багато, тому під час зустрічі ми разом розставимо пріоритети й оберемо найактуальніші для нас. ▲ Collapse | | | mk_lab أوكرانيا عضو (2004) أنجليزي إلى روسي + ... А можна буде | Sep 30, 2023 |
десь ознайомитись з результатами обговорення на цій зустрічі (чи подивитися її запис)? | | | Bohdan Velhan أوكرانيا Local time: 02:05 ألماني إلى اوكراني + ... بادئ الموضوع Запису немає, | Oct 2, 2023 |
бо ідея зустрічі у спілкуванні.
Поділилися історіями, як хто починав перекладати книги, і думками, щодо того, чи етично працювати з російською мовою.
Було цікава побалакати. Ось трохи фото з деталями про тих, хто прийшов.



[Edited at 2023-10-02 15:02 GMT] | |
|
|
Bohdan Velhan أوكرانيا Local time: 02:05 ألماني إلى اوكراني + ... بادئ الموضوع Друга зустріч «pro переклад» о 15:00 24-го листопада 2023 року | Nov 20, 2023 |
Друга зустріч «pro переклад» відбудеться о 15:00 24-го листопада 2023 року на платформі Zoom.
Якщо маєте бажання поспілкуватися з колегами, реєструйтеся за допомогою цієї форми: https://forms.gle/QcsH5xpu1X2FdDeJ9
Більше інформації... See more Друга зустріч «pro переклад» відбудеться о 15:00 24-го листопада 2023 року на платформі Zoom.
Якщо маєте бажання поспілкуватися з колегами, реєструйтеся за допомогою цієї форми: https://forms.gle/QcsH5xpu1X2FdDeJ9
Більше інформації про зустріч тут: https://docs.google.com/document/d/1YgqTJV01n1oAZ228HoYDVGql6IhZq3Dr84h_aXP1qRU/edit?usp=sharing
Уже трохи є тем від учасниць і учасників:
УСНИЙ ПЕРЕКЛАД
• Усний переклад на ділових зустрічах/переговорах: як зменшити хвилювання?; усний переклад (синхрон/послідовний) офлайн vs онлайн (специфіка, тарифи, максимальна тривалість, безпека/права перекладачів).
• Практичні рекомендації та лазівки для роботи із перекладом у телефонному режимі.
ШТУЧНИЙ ІНТЕЛЕКТ
• Штучний інтелект у роботі письмового перекладача: сфера застосування, корисні хитрощі та поради для підвищення якісних показників діяльності.
• Виклики ШІ у галузі художнього перекладу.
ФРИЛАНС
• Труднощі переходу з стандартної 9-5 роботи на фриланс.
МИСТЕЦТВО ПЕРЕКЛАДУ
• Як не перенаситити текст власним перекладацьким «Я», якомога краще зберегти стиль автора?
• Способи передачі частих повторів особових займенників у тексті-перекладі. Лишати все як є, бо це стиль автора? Або по можливості прибирати, замінювати іменниками, упускати і тому подібне?
• Спершу повністю читати оригінал чи одразу приступати до перекладу?
• І найулюбленіше — ставлення до вживання активних дієприкметників теперішнього часу в перекладі (українською мовою).
• Бійка між "транслітераторами" та "адаптаторами".
ФІНАНСИ І РИНОК
• Роялті за книжковий переклад
• Демпінг цін
• Пошук нових клієнтів, цікавить досвід колег
ПРОФЕСІЯ І СПІЛЬНОТА
• Як повернутися в професію та знайти перше замовлення після тривалої паузи.
• Мотивація лупати сю скалу і обмін усілякими смішними штуками ♥.
• Що сталося з ком'юніті й чому споживачі перекладів стали такими токсичними.
ХОЧУ ПОСЛУХАТИ
• Я навчаюсь перекладу, тому усі теми для мене будуть цікавими, особливо - медицина.
👉 Нагадую, що час зустрічі у нас обмежений, тому разом обиратимемо найцікавіші теми для присутніх.
А ще можна прийти, щоб послухати. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Онлайн-зустріч «pro переклад» о 15:00 29-го вересня 2023 No recent translation news about أوكرانيا. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |