عضو منذ Dec '06 اللغات التي تعمل بها:ألماني إلى أنجليزي | Dianna Fry A wealth of experience غير متاح / اللغة الأم:أنجليزي | الاتصال:  |
| | مترجم مستقل, مستخدم تم تأكيد شخصيته | | | Translation | | | متخصص في: | | الحاسوب - عام | الطب: علم الأدوية | | السيارات \ المركبات والشاحنات | القانون: العقود | | المعدات الطبية | الحاسوب: البرمجيات | | القانون عموماً | الطب: الرعاية الصحية | | الطب العام |
| يعمل أيضاً في: | | الطب: طب الأسنان | السياحة والسفر | | الأعمال\التجارة عموما | الإنشاء \ الهندسة المدنية | | الأثاث \ المعدات المنزلية | تكنولوجيا المعلومات | | الحاسوب: الأنظمة، الشبكات | الاتصال عن بعد | | الحاسوب: مكوناته |
| | | الأسئلة المُجابة: 0, الأسئلة المطروحة: 3 | | نماذج من النصوص المُترجمة: 1| ألماني إلى أنجليزي: to be added later | لغة نص المصدر - ألماني Kümmerer | ترجمة - أنجليزي non-thriving animal |
| | | odds and sods | | | MA-Edinburgh | | | سنوات الخبرة في الترجمة: 27. مسجل في بروز.كوم:Sep 2005 أصبح عضوا Dec 2006 | | | ألماني إلى أنجليزي (University of Edinburgh) ألماني إلى أنجليزي (University of Kent at Canterbury)
| | | ITI | | | Other (SDL TRADOS 2006), Powerpoint, SDL TRADOS | | | CV/Resume | | نبذة عني
I was born and educated in the UK, attending Edinburgh University, completing a secretarial course and then going on to live abroad. I first spent two years in Algeria where I worked as a bilingual secretary in a steelworks. I then returned to the UK to complete a translating course, after which time I moved to Germany where I worked as a translator for 17 years, firstly in a translating agency and then for a medical electronics company. I then returned to the UK 9 years ago and established myself as a freelance translator. I became a Member of the Institute of Translation and Interpreting in 1998.
Not content to rest on my laurels, I decided to do a postgraduate certificate of education in 2004 and now enjoy a combination of teaching and translating. I have also recently started teaching English at a major pharmaceutical company nearby.
I am an organized person, not only academically qualified but also skilled and trained in secretarial work. Reliable and conscientious, I have run my translating business efficiently for the past 9 years as well as attending to the welfare of my 3 children. This has involved working under maximum pressure, keeping to tight deadlines, running an efficient filing system and applying state-of-the-art computer skills.
I can build on a sound knowledge in the areas of medicine and technology, and will not accept work that lies beyond my areas of expertise.
I feel passionate about all my work. On visiting a long-standing client in Germany recently, I was overjoyed to hear her say that she had always been able to put 'her hand in the fire' for me! I enjoy a challenge and take pride in never having missed a single deadline.
| كلمات مفتاحية: pharmaceutical, medical, legal, contracts, automotive, general, technical, pharmazeutisch, medizinisch, iuristisch, Kfz-Technik, Medizin, Pharma, Verträge, Datenverarbeitung, Telekom, medical equipment, medizinische Geräte, |