Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
عرض رئيسي: العادي / ُشخصي / استخدم الاختيارات المفضلة لصاحب الصفحة
حجم الخط: 1 2 3

عضو منذ Aug '06

اللغات التي تعمل بها:
برتغالي إلى أنجليزي
إسباني إلى أنجليزي
أنجليزي (أحادي اللغة)


غير متفرغ
October 2008
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

التوقيت المحلي: ~Sun, Oct 12, 2008
2:56 GMT-3

Richard Jenkins
The Right Mentality and Perspective

Pará, Amazonian Region, Brazil / اللغة الأم:أنجليزي Native in أنجليزي
الاتصال: Send message through ProZ.com Send Instant Message through MSN My status

الإستعدادُ للعملِ مرّةً ثانية
5 مشاركة إيجابية


رسالة المستخدم  
Technical Specialist - Belém do Pará, Amazonian region, Brazil
 مترجم مستقل, Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
خدمات مُقَدَّمة  Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
الخبرة
متخصص في:
الحاسوب: البرمجياتالحاسوب: الأنظمة، الشبكات
الإنشاء \ الهندسة المدنيةالإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات
تكنولوجيا المعلوماتالإنترنت، التجارة الإلكترونية
الاتصال عن بعدالحاسوب - عام
التعرفة
برتغالي إلى أنجليزي-التعرفة الرئيسية: 0.08EUR للكلمة/30EUR للساعة
إسباني إلى أنجليزي-التعرفة الرئيسية: 0.08EUR للكلمة/30EUR للساعة
أنجليزي-التعرفة الرئيسية: 0.08EUR للكلمة/30EUR للساعة
أنشطة كدوز   الأسئلة المُجابة: 973, الأسئلة المطروحة: 1 Easy / 104 PRO, نقاط مستوى المحترفين: 1893
تقييم العُملاء 13 مُدْخَلات
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 8
مسارد RAJ: Acronyms And Abbreviations, RAJ: Business-Financial-Law-Politics, RAJ: Engineering - Civ/Ind/Chem/Elec/Mech, RAJ: Environment-Ecology-Tourism-Science, RAJ: General/Undefined Category, RAJ: IT-Computing-Telecoms-Electronics, RAJ: Medical (rudimentary), RAJ:.·´¯`·My Glossaries based on organic translation work !!!
مؤهلات في الترجمة OTHER
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 5. مسجل في بروز.كوم:Feb 2006 أصبح عضوا Aug 2006
أوراق اعتماد أنجليزي (HND (BTEC) Software Engineering)
الفِرَق Proz/Pará Collaborators
العضوية N/A
برمجيات SDL TRADOS, Wordfast
مشاركة في المنتديات  61 forum posts
الموقع الإلكتروني, CV/Resume http://www.Interpretacao.com, CV/Resume: أنجليزي
ممارسات مهنية Richard Jenkins يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
نبذة عني


Interpretacao.com

www.Interpretacao.com

Hi, I'm Richard Alex Jenkins, a freelance translator and specialist in the world of computer and technical terminology, IT, software, hardware, electronics and general/civil/industrial/chemical engineering. I also work in construction, metallurgy, mining, forestry, environment & ecology, advertising, tourism, business management, finance and banking, etc (more info below). I have a wide range of translation skills and experience and speak English (of course), fluent Portuguese and a modicum of Spanish.

My status Contact me via Skype or MSN.

Skills in more detail: -
Information Technology, that's IT and related topics - technical translations.
I'm a Certified Software Engineer (BTEC HND level) and am also an experienced web designer, therefore happy to deal with code, related acronyms and complex programming areas. I edit software, html, websites and feel very comfortable in the technical re-Localization area.

As well as being a very competent and natural IT Technical translator, I deal extensively in most other areas of general engineering - civil and industrial engineering; that's construction work, metallurgy (steel and welding for example), Mining, minerals etc.

I also translate Business, Finance and Management terms and contracts with tricky and official negotiations. Companies offering Invitations to Tender in diverse technical and engineering fields may find my skills appropriate.

Plus: Amazonian biodiversity issues. I do translations for the Federal and State Universities from time to time, touching on many ecological and biodiversity issues. There are plenty of opportunities to get involved with many interesting and little known technical terms concerning our planet and environment here in Belém do Pará. With the sheer size and range of species and possibilities in this region, including university research, deforestation and related issues, displacement of tribes and indigenous people, new hydroelectric projects etc…mining projects, social and political concerns, there is a huge wealth of information and experience to be gleaned and passed on to clients.

I also translate in the marketing and advertising areas, as well as in all sorts of sciences and social sciences areas, as well as tourism as this has a huge impact on the environment and where we live. Come to Brazil, you'll like it. At the time of writing I've been living in Brazil for over five years now and am here to stay!

See my 'Portfolio' above for some translation samples in these areas.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

More information.

I moved to Brazil on a permanent basis in March 2002.
It took me a while to make that 'final' decision to permanently up and go; that change in career direction on a permanent basis was tricky to say the least in terms of localization, financial and logistical impact, but I now have the advantage of direct access to the Portuguese language and culture on a minute by minute basis. It really helps me keep up to date and truly be good at what I have chosen to do. I also have the further advantage of really ENJOYING what I do now.

Historically, I'm a qualified, verified software engineer (BTEC HND) and worked in the UK computer industry up until 2001. I also hold Electronics qualifications and Microsoft accreditations.

Also, I still work as a part-time, very reduced-hour English teacher, offering a service that sadly, Brazilians mostly lack in this part of the world - access to native English speakers, plus it has the added advantage of being a social outlet beyond translation work.
My wife Sarah (Paraense) is also an English teacher and my children - Beatriz, Samuel David and Steven Leonardo (Coelho Jenkins) - speak and are learning to speak English.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

My preferred CAT tools are Wordfast and Trados (including TagEditor). I use both and like them equally.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

JUST TO ROUND OFF.

My rates are favourable and I'm willing to negotiate. Contact me via telephone, email, Skype or MSN if you'd like to discuss a project.

I set up my own website Interpretacao.com to further establish my long-term intentions as a serious and dedicated translator. Note, that I still work sometimes with web design and implementation because I like the technical programming aspects, but it's not my chosen direction or interest - well, I just don't have any time for it any more.

I OFFER QUALITY AND FOCUSED TRANSLATION FROM PORTUGUESE TO ENGLISH. Believe Me.
The "right mentality and perspective" from Belém do Pará.

I also offer Spanish to English - My third language.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

Finally, please note: I can accept payments via 'Moneybookers' (sorry no 'Paypal').
You do NOT need to be registered with Moneybookers to make payments. You only need a valid email address - Moneybookers will request payment from you, giving various options.

THANKS for taking the time to read my "mini-profile".
Very best regards and good luck with your future endeavours.

Richard.



www.Interpretacao.com
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 2019
نقاط المستوى الاحترافي: 1893


اللغات البارزة (احترافي)
برتغالي إلى أنجليزي1302
إسباني إلى أنجليزي343
أنجليزي إلى برتغالي150
أنجليزي51
أنجليزي إلى إسباني24
النقاط في 2 مجالات آخرى >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
التقنية/الهندسة860
أخرى221
الأعمال/المال175
العلوم الاجتماعية154
العلوم139
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
الإنشاء \ الهندسة المدنية135
العلوم المالية عموماً103
الإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات98
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية72
تكنولوجيا المعلومات66
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات59
الاتصال عن بعد56
النقاط في 71 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
Specialty fields
تكنولوجيا المعلومات1
الإنشاء \ الهندسة المدنية1
الصناعة1
الحاسوب: الأنظمة، الشبكات1
علم الفلزات \ السباكة1
الحاسوب - عام1
الحاسوب: البرمجيات1
Other fields
كلمات مفتاحية: Richard Alex Jenkins, Translator, Translation, Portuguese and Spanish to English, Belém do Pará, Technical translation, specialist, IT, Information Technology, computers, Internet, websites, telecommunications, electronics, civil engineering, industrial engineering, chemical engineering, mechanical engineering, forestry, mining, tourism, environment and ecology, business contracts, website localization, Certified Software Engineer, BTEC HND

استقبل هذا الملف الشخصي 426 الزيارات في الشهر الأخير،
من إجمالي 161 الزائرون