|
|
تصفح حسب الحرف: الجميع A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
| المصطلح |
الترجمة |
تم إدخاله من قبل
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
التالي
الأخير
|
| gateway facility | Flughafeneinrichtungen | Sybille |
| retention respondent | Retention-Teilnehmer | Harry Bornemann |
| "brick" version of features | Komponente/Bestandteil/Funktion | Kathi Stock |
| "keeper & rejects" | Zustimmung & Ablehnung | Harald Moelzer (medical-translator) |
| "knock-off" criteria | Auschlusskriterien | Sybille |
| (an initial) search word activity | (eine vorläufige) Suchbegriffstatistik | (غير عضو) |
| *on* the xyz tab | Im (auf dem) Arbeitsblatt xyz | (غير عضو) |
| *Sweet Spot for* | optimaler Markt für | (غير عضو) |
| ... has established the first brand ... in terms of safety, punctuality and service | ... die erste Marke, deren Sicherheit, Pünktlichkeit und Service ... bestätigt wurde | Steffen Walter |
| ... with 3-5 second delay .... (please see context) | Dauer | Lydia Molea |
| ... without consequences ... | ohne Folgen | Allesklar |
| ..., supports the work of community-based organisations. | ....fördert die Arbeit von | Johanna Timm, PhD |
| ....advance by one | um eins voran schreiten, vorstellen, vorrücken | (غير عضو) |
| ...whose address is printed on the package | Die Adresse finden Sie auf der Verpackung | Alexandra Collins |
| ..sold for each $1 of... | Umsatz je $ an... | Lilli Translate |
| 1.46 times annual sales | das 1,46-fache des Jahresumsatzes | David Seycek |
| 2 Secret Episodes! Running time: Approx 11 minutes per episode. | 2 geheime Folgen! Spielzeit: etwa 11 Minuten pro Folge | Ulrike MacKay |
| 200-count cartons | Stange Zigaretten (200 Stück) | Olaf Reibedanz |
| 2Way symbol | Doppelpfeil-Symbol | (غير عضو) |
| 5 different industry models, across industries | 5 verschiedene branchenübergreifende Modelle | (غير عضو) |
|
|
| 70% of sample | 70 % der Stichprobe | Steffen Walter |
| a breadth of | umfangreich | Simon Kramer |
| A clearer Vision | klarere Vision oder klarere Sicht | (غير عضو) |
| A Customer Driven Company Worldwide | Ein kundenorientiertes Unternehmen - weltweit | Harald Moelzer (medical-translator) |
| a natural, outdoor environment | freie Natur und Landschaft | Peter Gennet |
| A strong commitment: Designed around you | Der Kunde im Mittelpunkt | (غير عضو) |
| A/S and promotion | Kundenservice, technische Beratung und Produktempfehlungen | (غير عضو) |
| ABC1 | ABC1 | avantix |
| above and beyond | herausragend | (غير عضو) |
| accept the enclosed to put towards a future purchase | nehmen Sie das Beigefügte als Zugabe für einen zukünftigen Einkauf an | BirgitBerlin |
| Achieving brilliance: | Perfektion als Maßstab | Steffen Pollex |
| Across any organization or value chain | für alle Unternehmen/Organisationen oder Wertschöpfungsketten | (غير عضو) |
| across their entire business | in allen Geschäftsbereichen | (غير عضو) |
| Additional benefit - secondary benefit | Zusatznutzen (zusätzlicher Nutzen) / Sekundärnutzen (sekundärer Nutzen) | (غير عضو) |
| adopt, adapt, invent to grow | Konzepte übernehmen, (den) eigenen Zielen anpassen oder neue entwickeln, um erfolgreich zu sein | Bernhard Sulzer |
| adult lifetime | Erwachsenenleben | (غير عضو) |
| advanced | erweitert | David Seycek |
| affinity-building programs | affinitätsfördernde Programme | (غير عضو) |
| after an initial costing exercise | nach einer Kostenberechnung(sphase) | Sybille |
| aggregated 3-year NPV of Tangible Net Benefits | kumulierter 3-Jahres-Kapitalwert(oder Nettobarwert) des materiellen Nettonutzens | (غير عضو) |
|