Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

مسارد الترجمة المفتوحة متم

مصطلحات تمت ترجمتها على أيدي مترجمي بروز.كوم عبر شبكة كودوز للمساعدة

« KudoZ Open Glossary Home

مصادر ذات علاقة







Search the KudoZ Open Glossary
الزوج اللغوي الحقل
Source:
Target:

تصفح حسب الحرف:  الجميع  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
المصطلح الترجمة تم إدخاله من قبل
1 2 3 التالي   الأخير
a “One Voice, One Vote” policy правило "один участник - один голос" Katia Gygax
a day for the ducks собачья погода; дождь идёт — уткам раздолье Kirill Semenov
a man or a woman convinced against their will is of the same opinion still человек, убежденный против воли, остается при своем мнении (غير عضو)
a Maori Warrior made a ceremonial challenge Маорийский воин исполнил традиционное боевое приветствие Anneta Vysotskaya
accomplish pin rank достичь довольно скромного уровня Ann Nosova
act as a shining beacon служить ориентиром (غير عضو)
All confidence which is not absolute and entire, is dangerous... Oпасна вера, которая не является полной и абсолютной Katia Gygax
Always the bridesmaid, never the bride ему всегда не хватало полшага до пьедестала (победы) Yuri Smirnov
amphibologism АМФИБОЛИЯ (غير عضو)
at peace with who you are not в мире с тем, что тебе не дано Mark Berelekhis
Be a stretch на пределе возможностей (غير عضو)
be swept under the rug закрывать глаза на что-либо (غير عضو)
bite the hand that feeds one рубить сук, на котором сидишь Kirill Semenov
blowout одержать убедительную победу Kurt Porter
bootstrap operation отправная точка для дальнейшего развития (غير عضو)
both sides of the aisle члены обеих партий (غير عضو)
bridging the digital divide переход в век высоких технологий (غير عضو)
Bullocks to Stan Bollocks to - выражение презрения (غير عضو)
but will it play in Peoria? массы поймут? (غير عضو)
Caesar’s wife жена Цезаря Natalie
Cartoon bunny pulled over gay characters Багс Банни замечен в компании лесбиянок (غير عضو)
casual friday неформальная пятница Sergey Strakhov
Character is what you are in the dark истинный характер - это то, каков ты есть, когда тебя никто не видит Marina Aleyeva
chickens coming home to roost как аукнется, так и откликнется Shakhnoza Yunusova
Circular firing squad лебедь, рак и щука Vladimir Dubisskiy
clean one's clock “Вправить/прочистить/сполоснуть мозги”, «надраить/начистить рож/рыло/харю/фэйс», "дать по циферблату" Alena Chebanenko
cross one's fingers держать кулаки Kirill Semenov
Curses, like chickens come home to roost. Как аукнется, так и откликнется. (غير عضو)
episode drove home инцидент явственно показал (غير عضو)
every herd has its own black sheep в семье не без урода (غير عضو)
Every time I think I've hit bottom, someone hands me a shovel Каждый раз, когда мне кажется, что хуже быть не может, кто-нибудь обязательно доказывает мне, что я глубоко заблуждаюсь (غير عضو)
Gallic flourish галльская пышность/напыщенность/витиеватость Vassyl Trylis
Go in for the kill! Выйди на охоту! Andrei Shmatkov
grew up on the wrong side of the tracks вырос(ла) в бедном районе города; (غير عضو)
greyhound Грейхаунд (غير عضو)
have an enormous chip on one's shoulder затаили обиду ...
Hollywood Home-Game Sensation Сенсация TV-программы "Hollywood Home Game" (غير عضو)
If...then I'm a Dutchman Если...тогда я - испанский летчик (или) папа римский (غير عضو)
keep your wits about you Вы должны быть готовы к самым неожиданным ситуациям Igor Savenkov
Kick the tires делать вид, что ты собираешься что-то купить (غير عضو)





حقوق التأليف و النشر، 1999-2008 لبروز.كوم - جميع الحقوق محفوظة Privacy policy    Print page