|
|
تصفح حسب الحرف:
الجميع A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
| المصطلح |
الترجمة |
تم إدخاله من قبل
|
السابق
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
التالي
الأخير
|
| advance chargeable against and deductible from all royalties | авансовый платёж, сумма которого вычитается (удерживается) из сумм гонораров | (غير عضو) |
| advance payment | авансовый платеж, предоплата | (غير عضو) |
| ADVERTISING MEDIA GROUPS COMPANIES | Взаимоотношения с рекламными компаниями и консорциумом, представляющими (коммерческие) объединения СМИ | (غير عضو) |
| AFH business (away from home | предприятия сегмента AFH (потребление вне дома) | Kseniya Reingardt |
| after consultation with the Company to the extent practicable | после проведения консультации с Компанией в разумно возможном объеме | Yury Arinenko |
| after giving effect to any applicable notice requirement or grace period | по истечении какого-либо применимого установленного срока после направления уведомления или льготного периода | Zamira |
| against presentation | по предъявлении | transland |
| Agency and Services Agreement | Агентский договор | (غير عضو) |
| aggregate shareholding proportions | совокупное распределение долей участия | Michael Kislov |
| agree to irrevocably allow, ratify, accept and confirm all whatsoever | НАСТОЯЩИМ БЕРЕМ НА СЕБЯ безотзывное обязательство разрешить, одобрить, принять и подтвердить все... | (غير عضو) |
| agreed lifting programme | согласованная программа по загрузке танкеров нефтью | (غير عضو) |
| Agreement on a Deposit for Purchase of Shares | соглашение об открытии депозита на покупку акций |  Yelena Pestereva |
| aircraft's refuelling connector | штуцер заправки самолета топливом | Ol_Besh |
| all bonus shares, stock or other securities | все бесплатные акции, облигации и другие ценные бумаги | (غير عضو) |
| all inclusive rate | полный тариф / полная ставка | Olena Mankovska |
| All renderings and maps are artist's conception | Все графические изображения и схемы отражают исключительно лишь замысел архитектора | RusAnna |
| amount received after withholding or deduction | сумма, полученная (оставшаяся) после вычетов и удержаний... | (غير عضو) |
| amount/value of consideration | сумма в денежном выражении | George Koundelev |
| an act whereof being requested I have granted... to serve and avail | Верность копии оригиналу удостоверена, о чем сделана соответствующая нотариальная надпись... | (غير عضو) |
| annual budgeted media spending | годовой бюджет по расходам на рекламу в СМИ | (غير عضو) |
|
|
| Answerback | автоответ | (غير عضو) |
| anti-Mafia information | информация об отсутствии связей с мафиозными структурами | Vitals |
| anti-poaching clause | статья, запрещающая переманивание сотрудников | (غير عضو) |
| any amendment, modification or re enactment thereof, any regulations promulgated thereunder from time to time... | любые изменения и дополнения к таковым, а также их новые редакции и нормативно-правовые акты, принимаемые в связи с ними... | (غير عضو) |
| any amount raised by acceptance under any acceptance credit facility | любая сумма, привлеченная в рамках акцептного кредита посредством акцепта | (غير عضو) |
| Any cause of action shall be brought | Любое основание для иска... должно быть представлено | (غير عضو) |
| any rules on the choice of law | любые виды коллизионных норм | (غير عضو) |
| anything to the contrary | ничего противоречащего этому |  Natalie |
| apart from this provision | помимо данного положения |  VLAS-FLC.COM |
| apparent good order and condition | в хорошем по внешнему виду состоянии | (غير عضو) |
| applicable to | - |  Natalie |
| application of its implementing legislation | применение законодательного акта о введении в действие | Yury Arinenko |
| Appointor / Appointee | доверитель / поверенный | (غير عضو) |
| arbitration, adjudication and legal proceedings | третейское разбирательство, Р Р…Р ВµР В·Р В°Р Р†Р С‘РЎРѓР С‘Р С | (غير عضو) |
| arrangement | соглашение | (غير عضو) |
| article of virtue | предмет, представляющий художественный интерес | (غير عضو) |
| Articles of dissolution | статьи о лквидации | (غير عضو) |
| as a matter of practice | в силу сложившейся практики |  Anneta Vysotskaya |
| as a separate and independent obligation | в качестве отдельного и самостоятельного обязательства | (غير عضو) |
| as and when requested to do so | по требованию | George Koundelev |
|