|
|
تصفح حسب الحرف:
الجميع A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
|
| المصطلح |
الترجمة |
تم إدخاله من قبل
|
أولاً
السابق
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
التالي
الأخير
|
| clean on-board bill (of lading) | Чистый бортовой коносамент | (غير عضو) |
| cleaners staff’s contracts | контракты по найму обслуживающего персонала |  Natalia Elo |
| client engagement proposals documentation | Документация Предложений по Взаимодействованию с Клиентами | (غير عضو) |
| Close tab | строгое наблюдение | (غير عضو) |
| Code des Obligations (Code of Obligations) | Кодекс обязательственного права | (غير عضو) |
| cohesive block of votes | связанный, объединенный, единый пакет | Marina Aidova |
| Coll. | collection of laws - сборник законов |  Vanda Nissen |
| collateral contact | обращаться за дополнительной информацией | (غير عضو) |
| Collateral damage doctrine | принцип сопутствующего/сопряженного/побочного ущерба | (غير عضو) |
| collecting society | Организация, управляющая имущественными правами на коллективной основе | Olga Demiryurek |
| collection by any such bank or banks or otherwise | инкассирование производимое любым таким банком или банками или чего-либо другого | (غير عضو) |
| collection procedures | процедуры взыскания долга |  Yana Bukharova |
| collective investment of capital raised from the public | коллективное инвестирование капитала, привлечённого от физических лиц | (غير عضو) |
| Comes now | вступает [в процесс] истец | (غير عضو) |
| Comes now | вступает [в процесс] | (غير عضو) |
| commencing on (контекст!) | приступивший к исполнению обязанностей | (غير عضو) |
| Commision on Human Relations | Коммиссия по общественным отношениям (организация, куда можно подать жалобу на несправедливое отношение, напр. дискриминацию. | (غير عضو) |
| commission number | номер лицензии | Anna Makhorkina |
| community care facility | местное отделение медицинской/социальной службы | (غير عضو) |
| Community law/European Union law | см. ниже | ... |
|
|
| Community Order | общественные работы | (غير عضو) |
| Community sentence order | Положение о наказаниях, не связанных с изоляцией от общества | (غير عضو) |
| Community Trade Mark | товарный знак (Европейского) Сообщества | (غير عضو) |
| company check | чек, выписываемый компанией |  Galina Pakhomova |
| company criminal conduct | уголовное законодательство по правонарушениям в сфере экономической деятельности | vera12191 |
| company management | управление деятельностью компании/компаний | (غير عضو) |
| Company mandate | мандат компании (контекст.) | (غير عضو) |
| company reserves the right to be subrogated under any existing insurance policisubrogated under any existing insurance policies | компания оставляет за собой право на суброгацию по любому из имеющихся страховых полисов |  Yakov Tomara |
| Compensation for Torture Act | Закон о компенсации жертвам пыток | (غير عضو) |
| competition authorities | антимонопольные ведомства | George Koundelev |
| Compl. | Обвин. (иск / жалоба) |  Elene P. |
| Comprehensive claims for restitution and/or damages | иски (требования) о полной компенсации убытков и возврате уплаченных сумм | Kseniya Reingardt |
| concealed carry permit | разрешение на ношение скрытого оружия | (غير عضو) |
| concerns and complaints procedure | процедуры рассмотрения жалоб, предложений и комментариев | Mikhail Kropotov |
| condemned house | 1) дом, признанный непригодным для проживания; 2) аварийный дом; 3) дом, предназначенный под снос | (غير عضو) |
| conditional resident | условный статус постоянного жителя |  Natalia Potashnik |
| conduct of aider and abettor | пособничество и подстрекательство | (غير عضو) |
| confessional evidence | доказательство в виде признательных показаний | (غير عضو) |
| confident | Будучи уверенными в ..., мы... | Ol_Besh |
| confirmation part number | каталожный номер товара или услуги на подтверждении заказа или см. ниже | Katia Gygax |
|