Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

مسارد الترجمة المفتوحة متم

مصطلحات تمت ترجمتها على أيدي مترجمي بروز.كوم عبر شبكة كودوز للمساعدة

« KudoZ open glossary

مصادر ذات علاقة
أنجليزي إلى روسي translators (14423)
مسارد مصطلحات أخرى على الشبكة في هذا الزوج اللغوي (92)







Search the KudoZ open glossary
الزوج اللغوي الحقل
Source:
Target:

تصفح حسب الحرف:   الجميع  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
المصطلح الترجمة تم إدخاله من قبل
أولاً   السابق 1 2 3 4 5 6 7 التالي
spot up, to one side луч света направляется на тот край сцены, где находиться преподобный ... (غير عضو)
Squashed isn't the word Тесно - не то слово Mark Berelekhis
steal the bacon укради сало; игра "укради"; "схвати и убеги" (غير عضو)
storyteller doll кукла- рассказчица (غير عضو)
subversive subtext подрывная сущность / "подрывная" сущность Mikhail Kropotov
sulky edge угрюмая нота в его голосе (غير عضو)
Surprise is the greatest gift, which life can grant us. Способность удивляться - величайший дар, которым может одарить нас жизнь. (غير عضو)
susurrant шарканье Natalie
take a knee for me помочь, оказать поддержку iljamose
Tarzan, Cain and the Flying Dutchman Тарзан, Каин и Летучий голландец ...
tasting leather во рту бе-бе George Koundelev
That might be Helen, that may be Helen, that should be Helen, that must be Helen Это могла быть Элен, это может быть Элен, это должна быть Элен, это точно Элен (غير عضو)
the absolute enormity of the situation settled down on them Они молчали и сердца их стучали все быстрее, по мере того, как они ощущали весь ужас ситуации, которая, опускалась на них (غير عضو)
the carpet nape, already plush and expensive ворс ковра, итак пышного и дорогого (غير عضو)
THE LOSS GOES WAY, WAY DEEPER BEYOND THE LOSS OF THE MAN Не просто (близкого) человека теряешь, а гораздо больше (غير عضو)
the more wear you'll get out of them! тем дольше они Вам послужат (غير عضو)
The potter must know his clay Дело мастера боится (غير عضو)
the pressure wave which would have tossed them about like sparrows in a force-te воздушная волна, которая размела бы их в стороны как воробьёв при шторме (غير عضو)
the sand dollars game См. (غير عضو)
there are never two issues for her ей не приходится делать выбор ARTEM SEDOV
they hurl sexual innuendo осыпают/поливают зрителей инсинуациями на тему секса Mikhail Kropotov
Tickle your baby's tastebuds пробудите вкус вашего младенца Mark Berelekhis
to be on song (Br) быть в форме (غير عضو)
to be represented нужен агент (غير عضو)
to be something of an acquired taste быть тем ,к чему необходимо привыкнуть ...
to be still early days with suppliying this kind of materials все еще осваивать такого рода поставки (غير عضو)
to capitalize on сыграть на, извлечь выгоду из (غير عضو)
to cradle a file folder with an adoring look ласкал папку любящим взглядом (غير عضو)
to develop a pattern of sleeping through the night. выработать режим ночного сна George Koundelev
to make a good liberty (contextual) вести вольную жизнь (контекст.); весело провести время (غير عضو)
to run a tag навести справки о владельце автомобиля (пробить тачку по номеру) (غير عضو)
To stalk тайком выслеживать, следить за тобой (غير عضو)
Too busy telling myself Только и делал, что твердил себе (غير عضو)
tooth hurty в два часа с флюсом? (غير عضو)
Totally seven boys and girls семеро юношей и девушек Galina Pakhomova
transition milk Переходное молоко (غير عضو)
true nemesis подлинный враг, истинный мститель Valery Kaminski
trustafarian трастафари Valery Kaminski
Two Gentlemen of Verona Два веронца Natalie
Tygath Тигат Feigola





حقوق التأليف و النشر، 1999-2008 لبروز.كوم - جميع الحقوق محفوظة Privacy policy    اطبع الصفحة