Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

مسارد الترجمة المفتوحة متم

مصطلحات تمت ترجمتها على أيدي مترجمي بروز.كوم عبر شبكة كودوز للمساعدة

« KudoZ Open Glossary Home

مصادر ذات علاقة







Search the KudoZ Open Glossary
الزوج اللغوي الحقل
Source:
Target:

تصفح حسب الحرف:  الجميع  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
المصطلح الترجمة تم إدخاله من قبل
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 التالي   الأخير
Valorar para permanecer Appreciation is preservation Edward Tully
"cada loco con su tema" / "cada cabeza un mundo" Different folks, different strokes / One man's meat is another man's poison / Each to his own Heloise King
"oreja de un arcano ancestral". ear of an ancient mystery / enigma (غير عضو)
"Para todo mal, mezcal, y para todo bien, también" Mezcal for the bad times, Mezcal for the good times (غير عضو)
"poner a mover hasta los huesos" get the joint jumping Lisa Dahlander
"segu�a con mis afanes" I carried on with what I was doing reubenius
"Soldado que huye sirve para otra guerra" "He who fights and runs lives to fight another day" (غير عضو)
"tapados o, mejor dicho atrapados" covered, or shall we say smothered... Lisa Dahlander
"Uno pierde el pelo, pero no las mañas" The fox may lose his hair/pelt, but not his cunning (غير عضو)
(ser) carne de tertulia you shine Edward Tully
...llegué de malas y todo me sale mal... crancky/in a sour mood and everything goes wrong for me... Coral Getino
...una mosca en la leche... o ...un pelo en la sopa... ...a fly in the ointment ... or ... a hair in the soup ... (غير عضو)
a bobalicón no había quien le ganara he's as thick as two short planks (غير عضو)
a cuenta gotas in dribs and drabs / little by little / a few at a time Myriam S
a golpe de agenda right on time/cue Edward Tully
a salto de manta as they come along Casey Butterfield
a seguro se lo llevaron preso nothing is certain but death and taxes (غير عضو)
a título póstumo posthumously ...
a vueltas cada uno por su lado each on their own Beatriz Ramirez de Haro
abrir este ostión de manejo Opening this can of worms Michael Powers (PhD)
Aché pa’ mí here I go! / this one's for luck! Douglas Divers
acompañar a los comuneros entre tres y cinco años to assist villagers for about 3 or 5 years (غير عضو)
agua del Carmen agua del Carmen psicutrinius
ahí queda eso and that's that (غير عضو)
Ahí está el quid del asunto. Therein lies the crux/heart/core/nub of the matter. (غير عضو)
Ajo entero salta del mortero Divide and conquer jlrsnyder
al (en el contexto) as of (غير عضو)
al fin y a la postre in the end/ after all/ finally (غير عضو)
al lote (Chile) sloppy, careless (غير عضو)
Al mejor cazador se lo lleva la corriente Even the best of hunters misses the boat (non sequitur) (غير عضو)
al pie de la letra to the letter (غير عضو)
al uso in the field (غير عضو)
Al vino, vino Let's call a Merlot a Merlot (play on words in a wine context) Hazel Whiteley
alborotar a todo el palomar to set the cat amongst the pigeons Rebecca Hendry
alegrar y agasajar cheer and entertain Mercedes Lizé
alguien que siente que es denso y que quiere interactuar y no puede someone who feels awkward in company and wants to interact with others, but can't (lacks social skills) (غير عضو)
allá donde fueres, haz lo que vieres When in Rome do as the Romans (غير عضو)
Altoandinas of the High Andes Rosina Peixoto
Antes de pasar cualquier página con suficiencia... you have to learn how to walk before you learn how to run Lydia De Jorge
aportar mi grano de arena to do my part / to do my bit Ltemes





حقوق التأليف و النشر، 1999-2008 لبروز.كوم - جميع الحقوق محفوظة Privacy policy    Print page