الله يحفظك

English translation: God Bless you

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:الله يحفظك
English translation:God Bless you
Entered by: Nabil Salem

01:02 Feb 6, 2010
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Religion
Arabic term or phrase: الله يحفظك
Would may God protect you be a good translation for this term?
Nabil Salem
Local time: 23:35
May God protecct you!
Explanation:
Yes, sure it's fine. I got it from Sakr dictionary, as well.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-02-06 07:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: protect
Selected response from:

Ghada Samir
Egypt
Local time: 05:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3May God keep you safe
Noha Kamal, PhD.
5 +3May God protecct you!
Ghada Samir
5allah (god) protect you
abderrazeqadda
5May Allah protects you
samah A. fattah


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
May God keep you safe


Explanation:
is how I would put it.

Noha Kamal, PhD.
Local time: 05:35
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Osama Shahin: keep you in His care
7 hrs

agree  younes Benyahia: may allah protect you
8 hrs

agree  Steve Booth: i would probably use Allah instead of God as well
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
May God protecct you!


Explanation:
Yes, sure it's fine. I got it from Sakr dictionary, as well.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-02-06 07:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: protect

Ghada Samir
Egypt
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Ola Siam
48 mins
  -> Many thanks!

agree  Steve Booth: this is also equally as good but again Allah instead of God
9 hrs
  -> Yes, I agree with you, as "Masjid", instead of "mosque". Many thanks!

agree  Mujeeb Rahman
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
allah (god) protect you


Explanation:
in islam allah take the place of god.

abderrazeqadda
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
May Allah protects you


Explanation:
May Allah protects you

لابد من استخدام لفظ الجلالة الله حين ترجمته إلى الإنجليزية لأن كلمة إله أو
god
لا تشير إلى نفس المعنى أو الذات
فعقيدة الغرب أو الأديان الأخرى تختلف تماما عن الدين الإسلامى فى تعريف لفظ الإله
لابد أن تتفق الترجمة مع المعنى المقصود
و كذللك إضافة حرف s
للفعل يحفط



samah A. fattah
Egypt
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search