ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين] Bus/Financial - المحاسبة / payroll slip/table
أنجليزي مصطلح أو جملة:allowance(s)
TAX DATA: FEDERAL STATE LOCAL
Note: les =.... sont de moi, pas du texte original
Marital Status: M M = état matrimonial
Allowances: 3 3
Addt.Percent: =Additionnel %
Addt.Amount: =Additionnel $
it seems easy, except that it does not mean what it usually does - it means how many dependents are allowed for tax reduction purposes
ce n'est pas vraiment une allocation ou une indemnité
je ne peux mettre "déductions pour dépendants" (c'est un fichier Excel et ça doit "fitter" dans une case de 12 caractères!)
j'ai pensé à no.dépendants, mais est-ce que c'est clair?
des suggestions?
شرح: C'est ce qu'on dit en matière d'impôt je crois
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-11-15 21:32:39 GMT) --------------------------------------------------
ok dans ce cas le mot abattement suffirait je pense, ces déductions étant souvent accordées pour cette raison. Maintenant, s'agirait-il plutôt du nombre de parts ? Le chiffre qui suit semble l'indiquer.
iol فرنسا Local time: 00:50 اللغة الأصلية هي: فرنسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 14
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2005-11-15 22:06:54 GMT) --------------------------------------------------
une dernière suggestion "nb de parts" (11 lettres)
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 39 mins (2005-11-15 23:51:12 GMT) --------------------------------------------------
Aprés vérification sur le site Agence du Revenu du Canada/Canada Revenue Agency, ils parlent bien de "personnes à charge", "dependant" étant le terme anglais.