Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: Business Development Officer

فرنسي translation: Attaché commercial






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:Business Development Officer
فرنسي ترجمة:Attaché commercial
تم إدخاله من قبل:Ya CISSE
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

12:58 Sep 18, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين]
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية
أنجليزي مصطلح أو جملة: Business Development Officer
Bonjour.
Dans un CV à traduire en français (France), j\'ai le poste \"Business Development Officer\". J\'ai trouvé dans plusieurs dictionnaires et glossaires : \"agent de prospection commerciale\". Il me semble qu\'il s\'agit d\'une expression québecoise (??) Y\'a t-il une autre façon de traduire cette expression. La description du poste comprend de l\'analyse financière, de l\'audit et de la comptabilité, entre autres.
Merci d\'avance pour vos réponses.
Ya CISSE
فرنسا
Local time: 18:14
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Johanne Bouthillier: 13:13 Sep 18, 2004: agent de prospection commerciale : cette expression n'est pas utilisée au Québec -
Ya CISSE (asker): 14:15 Sep 18, 2004: Merci à tous pour vos réponses. Je reprécise qu'il s'agit d'une traduction pour la France. J'ai trouvé l'expression " agent de prospection commerciale" sur Le Grand Dictionnaire Terminologique (de l'Office Québécois de la Langue Française). Je ne l'ai pas inventé. Je cherche donc un équivalent pour la France. Merci.
Michel Lévy: 14:25 Sep 18, 2004: C'est bien ce que j'avais compris, et je vous propose "Attaché commercial" qui est le terme que j'ai toujours utilisé en 25 ans de carrière dans les RH et le recrutement :-) Bonne chance -
Johanne Bouthillier: 14:26 Sep 18, 2004: je l'ai trouvée aussi dans le GDT, seulement, je témoigne de l'usage du terme, qui n'est pas utilisé en pratique, au Québec ou ailleurs (essayez Google par exemple) -
Johanne Bouthillier: 14:28 Sep 18, 2004: D'autre part, voir mon appui à M. Lévy... -

Attaché commercial
شرح:
c'est le terme en France

good luck
استجابة مختارة من:

Michel Lévy
كندا
Local time: 12:14
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Merci à tous pour vos réponses
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـفرنسي المقدمة
5 +2Attaché commercial
Michel Lévy
4Ingénieur commercial
Olivier MANESSE
4agent de promotion commerciale, chargé du développement des ventes
Francis MARC
4Agent de développement des affaires
TesCor -


  

الإجابات

2 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
business development officer
Attaché commercial


شرح:
c'est le terme en France

good luck

Michel Lévy
كندا
Local time: 12:14
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 11
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Merci à tous pour vos réponses

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Johanne Bouthillier: ou conseiller commercial (peut varier selon le domaine)
19 دقائق
  -> absolument

موافق jacrav
2 ساعات
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


3 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business development officer
agent de promotion commerciale, chargé du développement des ventes


شرح:
Termium:
Domaine(s)
  – Occupational Titles
Domaine(s)
  – Désignations des emplois et des
postes
 
business development
officer Source

agent de promotion
commerciale Source MASC

agente de promotion
commerciale Source FÉM

DEF – Agent chargé de
promouvoir les produits ou
services d'une société surtout
dans le domaine de la
consultation. So

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-09-18 13:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

***
ou \"agent de développement des opérations\" dans un contexte administratif canadien

Francis MARC
ليتوانيا
Local time: 19:14
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Michel Lévy: inusité en entreprise en France - Asker n'utilise pas "agent de prospection commerciale" parce qu'il s'agit d'un terme canadien...d'où j'en déduis...:-)) Dans un CV à traduire en français (France)!!!!
19 دقائق
  -> qui parle de France? le demandeur mentionne Québec
Login to enter a peer comment (or grade)


26 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business development officer
Agent de développement des affaires


شرح:
x

TesCor -
كندا
Local time: 12:14
اللغة الأصلية هي: أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Michel Lévy: inconnu en France :-)
2 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


40 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business development officer
Ingénieur commercial


شرح:
A ce niveau de responsabilité et en français de France ce qui est demandé, je n'hésiterai pas à aller jusqu'au titre (grade) d'ingénieur.

Olivier MANESSE
فرنسا
Local time: 18:14
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Michel Lévy: oui mais 'officer' dans les intitulés de postes en anglais indique (en général) un 'non-cadre', autrement ils sont tous manager ainsi 'BM' est l'équivalent de notre 'IC' déroutant mais à la longue on s'habitue :-)
2 ساعات
  -> Pas de prob : je suis pas un acharné. Je laisse au Asker le soin d'apprécier.
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز