Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: an action

فرنسي translation: une intervention, un événement






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:an action
فرنسي ترجمة:une intervention, un événement
تم إدخاله من قبل:leonide
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

09:43 Apr 24, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين]
Tech/Engineering - الحاسوب - عام
أنجليزي مصطلح أو جملة: an action
bonjour, comment appelle-t-on en jargon informatique le fait de faire quelque chose sur son ordinateur? Si un logiciel réagit "in response to an action you take"?
merci
leonide
فرنسا
Local time: 18:16
***
شرح:
En programmation on parle d'événement. Un événénement (provoqué par l')utilisateur. On peut facilement broder en disant dans le genre suite à une intervention de l'utilisateur ... l'imagination est au pouvoir ici, aucune contrainte technique.

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2008-04-24 10:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, il y a un né de trop dans cette affaire !
استجابة مختارة من:

Olivier MANESSE
فرنسا
Local time: 18:16
ملاحظة من السائل إلى المجيب
merci
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـفرنسي المقدمة
4 +3***
Olivier MANESSE
4 +1commandeMarilyne
4à une opération que vous effectuez
GILLES MEUNIER


  

الإجابات

5 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
commande


شرح:


--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-04-24 10:00:45 GMT)
--------------------------------------------------

Action, opération...

Marilyne
فرنسا
Local time: 18:16
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
ملاحظات إلى المجيب
السائل: merci, c'est juste. Le seul "hic" c'est qu'il y a déjà commande dans ma phrase: "some other commands appear only in response to an action you take" :-(


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Euqinimod
0 دقيقة
Login to enter a peer comment (or grade)


49 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
***


شرح:
En programmation on parle d'événement. Un événénement (provoqué par l')utilisateur. On peut facilement broder en disant dans le genre suite à une intervention de l'utilisateur ... l'imagination est au pouvoir ici, aucune contrainte technique.

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2008-04-24 10:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

Bon, il y a un né de trop dans cette affaire !

Olivier MANESSE
فرنسا
Local time: 18:16
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 184
ملاحظة من السائل إلى المجيب
merci

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Alain Berton: "intervention" est souvent bien pratique
1 ساعة
  -> Bonjour Alain, merci !

موافق Marilyne
1 ساعة
  -> Hello, merci !

موافق Arnold007
9 أيام
  -> Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à une opération que vous effectuez


شرح:
-

GILLES MEUNIER
فرنسا
Local time: 18:16
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 1263
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز