Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: issues that are front and centre of retirement issues

فرنسي translation: questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s de la/des retraite/s






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة: issues that are front and centre of retirement issues
فرنسي ترجمة:questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s de la/des retraite/s
تم إدخاله من قبل:Morgane17
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

23:20 Aug 20, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين]
حكومي \علم السياسة
أنجليزي مصطلح أو جملة: issues that are front and centre of retirement issues
two major issues that are front and centre of retirement issues.
Morgane17
الولايات المتحدة
Local time: 12:19
questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s des maisons de retraite
شرح:
ou " ... et le noyau-même des..."

suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-21 00:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, grâce à BéaRH, je réalise qu'il n'y a qu'un "centre" dans la phrase : "... de la question de/s retraite/s"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-21 00:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord avec le commentaire de Sylvie aussi, par conséquent, il ne s'agit pas des *maisons de* retraite... Merci !

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-08-21 09:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée je n'ai apparemment pas été très claire; j'avais lu par erreur "issues that are front and centre of retirement *centres* issues". D'où ma prop de "maisons de retraites".

Donc je confirme, ma proposition rectifiée est bien : "questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s de la/des retraite/s" !

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-25 12:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Morgan,
je ne sais pas si tu peux modifier ton ajout au glossaire, si c'est le cas je pense qu'il serait plus exact d'indiquer comme traduction possible 'questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s de la/des retraite/s' (pas de mention des *maisons de* retraite qui étaient nées de mon imagination !)
استجابة مختارة من:

Aude Sylvain
فرنسا
Local time: 18:19
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Merci Aude
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـفرنسي المقدمة
3 +4questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s des maisons de retraite
Aude Sylvain
4 +2enjeux clés dans le domaine de la retraite
Juliette Scott
4 +1questions fondamentalement liées aux problèmes de retraite
Sylvie Barnet
4deux questions/points qui s'inscrivent au coeur des problèmes de retraiteCynthiaPiaud


  

الإجابات

20 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
questions fondamentalement liées aux problèmes de retraite


شرح:
front and center= avant-plan
retirement issues= questions sur la retraite en général, je ne pense pas qu'il s'agisse de maisons de retraite.

Sylvie Barnet
الولايات المتحدة
Local time: 12:19
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق CynthiaPiaud
13 ساعات
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
enjeux clés dans le domaine de la retraite


شرح:
This expression "front and centre" seems to be mainly Australian English and I think it just means key, crucial...

I also like Aude's answer, but agree with Sylvie, I don't think "maisons de retraite" is the idea here.

Juliette Scott
إيطاليا
Local time: 18:19
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Orbis Scriptum: oui, ça passe très bien !
6 ساعات

موافق CynthiaPiaud
12 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


13 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deux questions/points qui s'inscrivent au coeur des problèmes de retraite


شرح:
suggestion

CynthiaPiaud
المملكة المتحدة
Local time: 17:19
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


6 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s des maisons de retraite


شرح:
ou " ... et le noyau-même des..."

suggestion...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-21 00:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, grâce à BéaRH, je réalise qu'il n'y a qu'un "centre" dans la phrase : "... de la question de/s retraite/s"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-21 00:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord avec le commentaire de Sylvie aussi, par conséquent, il ne s'agit pas des *maisons de* retraite... Merci !

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-08-21 09:37:23 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée je n'ai apparemment pas été très claire; j'avais lu par erreur "issues that are front and centre of retirement *centres* issues". D'où ma prop de "maisons de retraites".

Donc je confirme, ma proposition rectifiée est bien : "questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s de la/des retraite/s" !

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-08-25 12:09:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Morgan,
je ne sais pas si tu peux modifier ton ajout au glossaire, si c'est le cas je pense qu'il serait plus exact d'indiquer comme traduction possible 'questions qui sont en première ligne et au coeur-même des/de la question/s de la/des retraite/s' (pas de mention des *maisons de* retraite qui étaient nées de mon imagination !)

Aude Sylvain
فرنسا
Local time: 18:19
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Merci Aude

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Beatriz Ramirez de Haro: Parfait! mais pourquoi les maisons?
46 دقائق
  -> merci beaucoup Bea... il est tard, j'ai vu deux "centres"! ... centre of retirement (centres) issues...

موافق Arnold007: D'accord avec BeaRH !
1 ساعة
  -> merci Arnold, oui moi aussi je suis d'accord avec BeaRH, c'était une erreur de ma part

موافق 1045: Questions qui sont au coeur même de la retraite ... pas nécessairement des maisons de retraite ...
3 ساعات
  -> merci 1045, effectivement il n'est pqs question de maisons de retraite. J'avais lu par erreur "...in the centre of retirement centres issues".

موافق cenek tomas
11 ساعات
  -> merci Tomas !
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز