Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal

فرنسي translation: un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l\'attention






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal
فرنسي ترجمة:un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l\'attention
تم إدخاله من قبل:Nina Khmielnitzky
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

21:51 Jul 1, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين]
Tech/Engineering - التصنيع / Furniture
أنجليزي مصطلح أو جملة: A pencil that attention excites - decorated with a XXXX Crystal
Is the English phrase wrong? Is it possible to translate this phrase? would you please help me translate it?
Armando Pattroni
بيرو
un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l'attention
شرح:
Your guess is as good as mine, but it's true the sentence is poorly constructed.
استجابة مختارة من:

Nina Khmielnitzky
كندا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Merci. Thank you very much!!!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـفرنسي المقدمة
3 +4un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l'attention
Nina Khmielnitzky


  

الإجابات

2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
a pencil that attention excites - decorated with a xxxx crystal
un crayon orné de cristaux xxxx qui suscite l'attention


شرح:
Your guess is as good as mine, but it's true the sentence is poorly constructed.

Nina Khmielnitzky
كندا
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Merci. Thank you very much!!!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Alain Berton
0 دقيقة
  -> Merci!

موافق manonjo
2 ساعات
  -> Merci!

موافق Andrew Levine: The English sentence reads like someone was trying to be poetic, but it just comes off as awkward
2 ساعات
  -> Merci!

موافق writeaway: The English reads like a bad translation from another language or one that wasn't written by a native Anglo
6 ساعات
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز