أنجليزي: "not be to rushed"فرنسي translation: à consommer en prenant son temps KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين] Marketing - التسويق \ أبحاث التسويق | | أنجليزي مصطلح أو جملة: "not be to rushed" | bonsoir !
voici une phrase d'une traduction qui me donne du fil a retordre, je ne sais pas comment traduire "not to be rushed":
Not to be rushed, this delectable product is both unique and innovative.
.... , ce délicieux produit est à la fois unique et inédit.
quelqu'un a une idee?
Merci et bonne soiree,
christine |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلStéphanie Soudais: 19:40 May 5, 2008: Simple curiosité, de quel genre de produit parle-t-on ? christine gilleron: 19:47 May 5, 2008: Oui, c'est juste j'ai oublie de dire qu'il s'agit d'une creme glacee!
Aude Sylvain: 20:38 May 5, 2008: Christine, attention il y a une erreur dans l'intitulé de votre question, "be" et "to" sont inversés christine gilleron: 20:43 May 5, 2008: oui, en effet! je ne sais pas s'il y a une possibitité de corriger l'erreur! Je n'ai pas fait attention...
|
|
| | استجابة مختارة من:
FX Fraipont بلجيكا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبmerci a tous. J'ai finalement traduit par : "a savourer en prenant son temps." 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
| |