Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: "not be to rushed"

فرنسي translation: à consommer en prenant son temps






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:"not be to rushed"
فرنسي ترجمة:à consommer en prenant son temps
تم إدخاله من قبل:christine gilleron
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

19:18 May 5, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين]
Marketing - التسويق \ أبحاث التسويق
أنجليزي مصطلح أو جملة: "not be to rushed"
bonsoir !

voici une phrase d'une traduction qui me donne du fil a retordre, je ne sais pas comment traduire "not to be rushed":

Not to be rushed, this delectable product is both unique and innovative.

.... , ce délicieux produit est à la fois unique et inédit.

quelqu'un a une idee?

Merci et bonne soiree,

christine
christine gilleron
الولايات المتحدة
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Stéphanie Soudais: 19:40 May 5, 2008: Simple curiosité, de quel genre de produit parle-t-on ?
christine gilleron: 19:47 May 5, 2008: Oui, c'est juste j'ai oublie de dire qu'il s'agit d'une creme glacee!

Aude Sylvain: 20:38 May 5, 2008: Christine, attention il y a une erreur dans l'intitulé de votre question, "be" et "to" sont inversés
christine gilleron: 20:43 May 5, 2008: oui, en effet! je ne sais pas s'il y a une possibitité de corriger l'erreur! Je n'ai pas fait attention...

à consommer en prenant son temps
شرح:
but then I am taking a considerable risk if this is not about food :-)
استجابة مختارة من:

FX Fraipont
بلجيكا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
merci a tous. J'ai finalement traduit par : "a savourer en prenant son temps."
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـفرنسي المقدمة
3 +4à déguster lentement
Stéphanie Soudais
3 +3à consommer en prenant son temps
FX Fraipont
4 +1est fait pour être dégusté lentement
Yves Lanthier
4Ne pas dévorer, déguster ...
Arnold007
3"à déguster à son rythme"Marc Glinert


  

الإجابات

21 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
à consommer en prenant son temps


شرح:
but then I am taking a considerable risk if this is not about food :-)

FX Fraipont
بلجيكا
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 72
ملاحظة من السائل إلى المجيب
merci a tous. J'ai finalement traduit par : "a savourer en prenant son temps."

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Stéphanie Soudais
15 دقائق
  -> merci

موافق Assimina Vavoula
25 دقائق
  -> merci

موافق Aitor Aizpuru: ok
2 ساعات
  -> merci

محايد Marc Glinert: not sure you would see 'consommer' in a promotional/advertising text designed to sell the product. 'Déguster' is, indeed, far more natural in this context.
12 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


35 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
à déguster lentement


شرح:
D'accord avec FX. Autre suggestion

Stéphanie Soudais
فرنسا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 86

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق domilee
3 دقائق

موافق cenek tomas
25 دقائق

موافق Aude Sylvain:
42 دقائق

موافق Isabelle Berquin
6 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


4 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
est fait pour être dégusté lentement


شرح:
...
Unique, novateur, ce délicieux produit est fait pour être savouré.
Voilà, je cherchais une tournure autre que le début de phrase « À (verbe)... »
... et c'est l'occasion de voir dans les dicos que « savourer » implique la lenteur, alors qu'on peut ajouter « lentement » à déguster sans pléo(?)


Yves Lanthier
كندا
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Oana Moisuc: J'aime bien "savourer".
8 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


5 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\\\"not be to rushed\\\"
Ne pas dévorer, déguster ...


شرح:
Pour respecter la négative ...

Arnold007
كندا
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 41
Login to enter a peer comment (or grade)


12 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"à déguster à son rythme"


شرح:
Surprisingly high number of ghits for this from other highly inspired French language copywriters.

I guess the trouble with 'lentement' is that there is a slight but telling meaning mismatch with 'not to be rushed'.

Marc Glinert
فرنسا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 25
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): cenek tomas


العودة إلى قائمة كودوز