Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: "charged" air

فرنسي translation: air activé






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:"charged" air
فرنسي ترجمة:air activé
تم إدخاله من قبل:LesBrets
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

16:12 Feb 10, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين]
Medical - الطب العام
أنجليزي مصطلح أو جملة: "charged" air
Encore pour votre sagacité (et votre temps) - que pensez-vous de "charged"? Chargé électriquement ?
Merci d'avance.
"Activated Air technology, has been shown to improve HRV. With this technology, an activated oxygen species gets generated. Although singlet oxygen is unstable, it quickly stabilizes back to triplet oxygen releasing energy. This *“charged”* or “activated” air, increases the body’s ability to use oxygen, thereby optimizing cell metabolism, which improves HRV. "
LesBrets
فرنسا
air activé
شرح:
Je ne pense pas que "charged air" soit un terme figé.

Cf les entrées de Termium pour "singlet oxygen" dans les deux langues.

*************
singlet oxygen s CORRECT

DEF - A highly reactive, diamagnetic excited state of dioxygen that rapidly decays with the emission of visible light to the paramagnetic (triplet) ground state.

CONT - Singlet oxygen is highly reactive and is thought to be involved in the oxidative killing of ingested microorganisms by neutrophils; it is produced spontaneously during the respiratory burst by spontaneous reactions of hydrogen peroxide with superoxide and hypochlorite ions.
********
oxygène singulet s CORRECT,MASC

DEF - Forme excitée de l'oxygène ordinaire, composée d'eau oxygénée et d'eau de javel.

CONT - L'oxygène singulet, 02, est une forme excitée de l'oxygène ordinaire : c'est une molécule d'oxygène dont on a réussi à «déplacer» momentanément l'un des électrons, ce qui la rend moins stable et donc susceptible de réagir plus facilement avec d'autres molécules. Ainsi, l'oxygène singulet est un oxydant à la fois plus puissant et plus sélectif que son homologue ordinaire. Toutefois, comme pour toutes les molécules excitées, l'accroissement de réactivité n'est pas le seul avantage que présente l'oxygène singulet : dans certaines circonstances, en effet, il est possible de faire revenir l'oxygène singulet dans son état ordinaire plutôt que de le faire réagir avec d'autres molécules, et ce retour à l'état fondamental s'accompagne d'une émission de lumière. En fait, c'est la propriété la plus originale des molécules à l'état excité : ce sont des sources potentielles de lumière.

************************

Rien dans tout ça qui parle de la teneur en oxygene (c.-à-d. la "richesse" en oxygene) mais plutôt de la capacité accrue (et, peut-être "plus spécifique/ciblée") de réactivité des molécules d'oxygene.

Aussi, et tenant compte de ce qui précède, "activé" par analogie au filtres à charbon **activé*.

On active le charbon en laissant ces filtres dans une solution semblable à ce qu'on veut que le charbon active "accomplisse". C'est-à-dire, si on veut que le charbon enlève l'oxidation d'une solution chimique, on l'active en laissant le filtre baigner dans une solution semblable mais non-oxydée pendant 24 heures (sinon, ça marche pas...).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-02-12 12:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Après avoir relu votre texte d'origine, je suis encore plus convaincu que "activated" est la traduction juste.

C'est "charged" dans le sens anglais (bourré d'énergie), pas dans le sens français (qui porte une charge, un poids).

Comme dans "un circuit chargé" (c.-à-d. "activé par l'électricité qui y circule" et non "qui porte un chargement/poids/fardeau d'électricité). Et pis, c'est pas si pesant que ça, une molécule d'oxygène. Ou même dix mille molécules.

Cf "he was all charged up about his trip" (il était tellement **excité** de voyager qu'il dégageait des étincelles").
استجابة مختارة من:

Pierre Renault
كندا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Un grand merci Pierre pour cette réponse très intéressante et je pense la plus juste (mais j'avais déjà utilisé "air activé" pour "activated air").
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـفرنسي المقدمة
5 +1air riche en oxygène (chargé, saturé)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
4air ozoniséJean-Marc Tapernoux
4air activéPierre Renault
4 -1air ionisé
svetlanac


  

الإجابات

1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
air riche en oxygène (chargé, saturé)


شرح:
air riche en oxygène (chargé, saturé avec beaucoup d'oxygène)

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: روسي
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Merci Lyudmila, j'ai utilisé "air chargé" car déjà utilisé "air activé" pour traduire "activated air" - bien que je pense que l'idée juste est celle de Pierre ci-dessous. Merci beaucoup.


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Cyril Georget
17 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: -1
air ionisé


شرح:


www.springerlink.com/index/FU412U678241211L.pdf

http://charlatans.info/ionisation.shtml

en.wikipedia.org/wiki/Air_ioniser

svetlanac
فرنسا
اللغة الأصلية هي: روسي
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Merci Svetlanac


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Jean-Marc Tapernoux: Scinder O2 pour faire de l'ozone ou charger une molécule d'un électron, ce n'est pas la même chose.
21 ساعات
  ->  The activated air is used to optimize cell metab., and in the mixture (the air is a mixture of different gases), air ions affect our life and health. www.ionicsalts.com/air_vitamins.htm www.climapiu.com/linguainglese/catalogue/cat_cli_05_eng.pdf
Login to enter a peer comment (or grade)


22 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
air ozonisé


شرح:
en raison du contexte donné dans la question. Attention: l'air ozonisé est toxique à petite dose.


    مرجع: http://hydroform.fr/hydroform_therapies.htm
Jean-Marc Tapernoux
سويسرا
اللغة الأصلية هي: فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Merci Jean-Marc

Login to enter a peer comment (or grade)


1 يوم3 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
air activé


شرح:
Je ne pense pas que "charged air" soit un terme figé.

Cf les entrées de Termium pour "singlet oxygen" dans les deux langues.

*************
singlet oxygen s CORRECT

DEF - A highly reactive, diamagnetic excited state of dioxygen that rapidly decays with the emission of visible light to the paramagnetic (triplet) ground state.

CONT - Singlet oxygen is highly reactive and is thought to be involved in the oxidative killing of ingested microorganisms by neutrophils; it is produced spontaneously during the respiratory burst by spontaneous reactions of hydrogen peroxide with superoxide and hypochlorite ions.
********
oxygène singulet s CORRECT,MASC

DEF - Forme excitée de l'oxygène ordinaire, composée d'eau oxygénée et d'eau de javel.

CONT - L'oxygène singulet, 02, est une forme excitée de l'oxygène ordinaire : c'est une molécule d'oxygène dont on a réussi à «déplacer» momentanément l'un des électrons, ce qui la rend moins stable et donc susceptible de réagir plus facilement avec d'autres molécules. Ainsi, l'oxygène singulet est un oxydant à la fois plus puissant et plus sélectif que son homologue ordinaire. Toutefois, comme pour toutes les molécules excitées, l'accroissement de réactivité n'est pas le seul avantage que présente l'oxygène singulet : dans certaines circonstances, en effet, il est possible de faire revenir l'oxygène singulet dans son état ordinaire plutôt que de le faire réagir avec d'autres molécules, et ce retour à l'état fondamental s'accompagne d'une émission de lumière. En fait, c'est la propriété la plus originale des molécules à l'état excité : ce sont des sources potentielles de lumière.

************************

Rien dans tout ça qui parle de la teneur en oxygene (c.-à-d. la "richesse" en oxygene) mais plutôt de la capacité accrue (et, peut-être "plus spécifique/ciblée") de réactivité des molécules d'oxygene.

Aussi, et tenant compte de ce qui précède, "activé" par analogie au filtres à charbon **activé*.

On active le charbon en laissant ces filtres dans une solution semblable à ce qu'on veut que le charbon active "accomplisse". C'est-à-dire, si on veut que le charbon enlève l'oxidation d'une solution chimique, on l'active en laissant le filtre baigner dans une solution semblable mais non-oxydée pendant 24 heures (sinon, ça marche pas...).


--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2008-02-12 12:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Après avoir relu votre texte d'origine, je suis encore plus convaincu que "activated" est la traduction juste.

C'est "charged" dans le sens anglais (bourré d'énergie), pas dans le sens français (qui porte une charge, un poids).

Comme dans "un circuit chargé" (c.-à-d. "activé par l'électricité qui y circule" et non "qui porte un chargement/poids/fardeau d'électricité). Et pis, c'est pas si pesant que ça, une molécule d'oxygène. Ou même dix mille molécules.

Cf "he was all charged up about his trip" (il était tellement **excité** de voyager qu'il dégageait des étincelles").


Pierre Renault
كندا
اللغة الأصلية هي: فرنسي, أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Un grand merci Pierre pour cette réponse très intéressante et je pense la plus juste (mais j'avais déjà utilisé "air activé" pour "activated air").
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Très intéressante réponse vers laquelle je penche... (même si dans l'urgence j'ai utilisé "air saturé"). La production d'énergie (de lumière) semble être au coeur de l'intérêt de l'activation de l'air. Merci, et aussi pour le paragraphe sur le charbon ! Ce qui me gène c'est que par ailleurs, "activated air" est clairement employé par l'auteur, je cherchais donc une autre réponse... Quel est votre avis ?

Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز