assigned to last

French translation: avec le dernier agent/produit/traitement prescrit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assigned to last
French translation:avec le dernier agent/produit/traitement prescrit
Entered by: Drmanu49

15:11 Aug 17, 2017
English to French translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / étude clinique/psoriasis
English term or phrase: assigned to last
Patients with ≥ 50% improvement in Psoriasis Area and Severity Index (PASI 50) at week 12 were rerandomized to continue the same treatment on a once-weekly dosing schedule or to undergo a sequence of three treatment switches between XXXX and YYYY until week 30. Thereafter, patients continued treatment with the product they had been assigned to last, up to week 52.
le médicament attribué en dernier?
orgogozo
France
Local time: 19:04
avec le dernier agent/produit/traitement prescrit
Explanation:
IMO
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 19:04
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1avec le dernier agent/produit/traitement prescrit
Drmanu49
4qui leur a été prescrit durablement
Marcombes (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avec le dernier agent/produit/traitement prescrit


Explanation:
IMO

Drmanu49
France
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5453
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
18 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui leur a été prescrit durablement


Explanation:
jusqu'à la semaine 52

Marcombes (X)
France
Local time: 19:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: I think the correct parsing is "... the product they had been assigned to [to them]+ last [the last one in the sequence]" // your parsing "... the product they had been assigned + to last [= assigned for good]" doesn't make much sense
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search