أنجليزي: APPAREL - GARMENTفرنسي translation: industrie du vêtement / de l'habillement KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | APPAREL - GARMENT industry | | فرنسي ترجمة: | industrie du vêtement / de l'habillement | | تم إدخاله من قبل: | freelancecl |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى فرنسي [للمحترفين] الأقمشة \ الملابس \ الأزياء | | أنجليزي مصطلح أو جملة: APPAREL - GARMENT | | Hello, could anyone tell me he difference between Apparel and Garment, if any? Shall we translate those words by "Confection" for "apparel" and "habillement" for "garment". What do you think? Thank you |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلJosé Quinones: 23:41 Oct 28, 2007: selon contexte, je pense...
apparel
1 (especially NAmE) clothing, when it is being sold in shops/stores: The store sells women’s and children’s apparel.
2 (old-fashioned or formal) clothes, particularly those worn on a formal occasion José Quinones: 23:45 Oct 28, 2007: garment (formal)
a piece of clothing: a strange shapeless garment that had once been a jacket * woollen / winter / outer garments—see also undergarment note at clothes
http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl freelancecl: 23:51 Oct 28, 2007: thank you for your help, don't necessarily agree with the note for "garment" gievn my context: "chinese factories that were audited were garment entreprises in the coastal areas (...) Later, many discussions and proposals concerned the textile and apparel industry as well." It is a text translated from Chinese I think and there are sentences that are not very clear or "very english"....
|
|
| | industrie du vêtement / de l'habillement | شرح: To all intents and purposes, the two words are synonyms in this context, and GDT for example translates them both as 'industrie du vêtement', but 'industrie de l'habillement' is also widespread on the NET. There are far fewer occurrences of 'industrie vestimentaire', and I note that a lot of those are from foreign sources.
The only thing you might need to watch out for is if 'apparel' is qualified anywhere, as for example 'work apparel' = workwear; in such specific cases, the translation is likely to change. |
| استجابة مختارة من:
Tony M فرنسا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبthanks 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
46 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +3 |
| | apparel / garment industry industrie du vêtement / de l'habillement
شرح: To all intents and purposes, the two words are synonyms in this context, and GDT for example translates them both as 'industrie du vêtement', but 'industrie de l'habillement' is also widespread on the NET. There are far fewer occurrences of 'industrie vestimentaire', and I note that a lot of those are from foreign sources.
The only thing you might need to watch out for is if 'apparel' is qualified anywhere, as for example 'work apparel' = workwear; in such specific cases, the translation is likely to change.
| Tony M فرنسا اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 36
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب | |
| |