أنجليزي: backed byألماني translation: wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | backed by the best names in the business | | ألماني ترجمة: | wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie | | تم إدخاله من قبل: | Nicole Schnell |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين] Marketing - الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة | | أنجليزي مصطلح أو جملة: backed by | Actually I need a good idea for the entire phrase fast.
Backed By The Best Name In The Business
I am proofing a text where this has been translated literally as: Unterstützt vom besten Namen der Branche
which in my opinion doesn't cut it.
Essentially they are trying to say that their brand is the best, most known name and hence the product has to be good.
Any quick ideas? Thanks |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلmargarete: 11:12 May 9, 2007: Es ist ein einzelner Satz, der irgendwo quer auf der Brochure steht. Es muss also allein stehen können margarete: 11:13 May 9, 2007: Oups, es geht um Speicherkarten für Digitalkameras Caro Giese: 11:19 May 9, 2007: Heißt das, die Firma selbst hat den besten Namen in der Branche, oder hat ein anderes Unternehmen (das z.B. die Komponenten dieses Herstellers verwendet) den besten Namen? margarete: 11:24 May 9, 2007: Genau weiß ich das natürlich nicht, weil es wie gesagt ein einzelner Satz ist, aber meinem Gefühl nach ist der Hersteller selbst der beste Name in der Branche Nadine Kahn: 11:28 May 9, 2007: Das wär auch meine Frage gewesen... wenn ein anderes Unternehmen "dahintersteht", käme eventuell "bevorzugt von..." im Sinne "mit Rückendeckung von..." in Frage. Aber auch hier wieder stark kontextabhängig.
|
|
| | wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie | شرح: Ob Industrie passt, kann ich ohne Kontext nicht sagen.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-05-09 11:13:54 GMT) --------------------------------------------------
Die erste Adresse. Kein Plural, sorry. |
| استجابة مختارة من: Nicole Schnell الولايات المتحدة Local time: 20:37
| ملاحظة من السائل إلى المجيبSelected automatically based on peer agreement. 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
8 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +2 |
| wir bauen auf die ersten Adressen in der Industrie
شرح: Ob Industrie passt, kann ich ohne Kontext nicht sagen.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2007-05-09 11:13:54 GMT) --------------------------------------------------
Die erste Adresse. Kein Plural, sorry.
| Nicole Schnell الولايات المتحدة Local time: 20:37 متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: ألماني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 97
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب| Selected automatically based on peer agreement. |
|
13 دقائق درجة الثقة:   |
15 دقائق درجة الثقة:   |
| vom Spitzenreiter o.ä.
شرح: Es kommt natürlich auch auf die Branche an! ;-)
- Vom unschlagbaren/anerkannten Marktführer
- Spitzenprodukte vom Spitzenreiter der Branche
- Spitzenprodukte mit einem Spitzenruf
- Und darauf ist Verlass
- Dahinter (steht ein) immer eine einzigartige Marke ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2007-05-09 11:21:13 GMT) --------------------------------------------------
Hmmm ... guess I was even slower than usual, 'cos there were zero answers when I started my entry!
| xxxFrancis Lee ألمانيا Local time: 05:37 متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 101
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز
|
|
|