أنجليزي: gear clashألماني translation: <automot.> sauberes Eingreifen von Zahnrädern KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | <automot.> no gear clash | | ألماني ترجمة: | <automot.> sauberes Eingreifen von Zahnrädern | | تم إدخاله من قبل: | TDK |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين] Tech/Engineering - السيارات \ المركبات والشاحنات / Automotive Engineering | | أنجليزي مصطلح أو جملة: gear clash | Kontext: Aufbau eines Getriebes
"To change gears without gear clash, the transmission has a number of synchronizer assemblies that engage the desired speed gear at the direction of the driver."
Würde man "gear clash" in diesem Zusammenhang als "Schaltkonflikte" übersetzen? |
| TDKنشاط كودوزالأسئلة: 94 (جميع الأسئلة المغلقة) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) الإجابات: 58 ألمانيا
| |
| ملاحظة(ات) إلى/من السائلElkeKoe: 09:18 May 12, 2006: Hallo TDK, Schaltkonflikt hört sich gut an, aber ich selbst kenne den Begriff so nicht. Ich würde es eventuell so übersetzen: "Um Konflikte beim Schalten zu vermeiden, ..." Gruß Elke -
|
|
| | zähneknirschen, sauberes Eingreifen | شرح: Konflikte beim Schalten kann ich mir höchstens beim Fahrer (Hmm, 8000 U/Min, soll ich jetzt wirklich noch zurückschalten, oder doch nich?) vorstellen. Synchronkörper/-ringe gleichen die Drehzahl der in den Eingriff zu bringenden Zahnräder aneinander an. Sofern Augenzwinkern erlaubt ist, würde ich es als Zähneknirschen bezeichnen oder sonst umformulieren: Für ein sauberes Eingreifen der Zahnräder blablabla |
| استجابة مختارة من:
Klaus Herrmann ألمانيا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبDanke für die gute Erklärung 3 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
العودة إلى قائمة كودوز
| |