أنجليزي: allegedألماني translation: nach eigenen Angaben/eigenem Bekunden KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | alleged [Ehefähigkeitszeugnis] | | ألماني ترجمة: | nach eigenen Angaben/eigenem Bekunden | | تم إدخاله من قبل: | Melanie Kunze |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين] Law/Patents - الشهادات، التراخيص، السير الذاتية | | أنجليزي مصطلح أو جملة: alleged | Ich übersetze gerade ein Ehefähigkeitszeugnis von den Philippinen. Der Text lautet wie folgt:
We certify that Mrs XXX who is ***alleged to have been born*** on August 4, 1961 in Opol to [Father and Mother's name] does not appear in our National Indices of Marriages.
Für mich hört sich das sehr merkwürdig an - eine Dame, die AN- ODER VORGEBLICH irgendwo geboren wurde oder nach eigenen Angaben? Sie verfügt über eine gültige Geburtsurkunde, auf der diese Daten aufgeführt sind, also gibt es keinen Zweifel, dass die Geburt offiziell ist Ist das eine philippinische Redewendung, oder bedeutet alleged wirklich, was ich denke? Was denkt ihr??? HILFE!!! |
| Melanie Kunzeنشاط كودوزالأسئلة: 267 (جميع الأسئلة المغلقة) ( 21 closed without grading) الإجابات: 29 ألمانيا
| | Local time: 17:46
|
| ملاحظة(ات) إلى/من السائلwolfgang55: 14:32 Aug 9, 2007: ich denke, dass hier "nach eigenen Angaben" passt, weil dies für dieses Dokument ausreicht: es wird ja nur bestätigt, dass eine Frau X, geb. am . . . nicht als verheiratet vermerkt ist. Hans G. Liepert: 14:37 Aug 9, 2007: Wie kannst Du mit auch nur 5%-iger Sicherheit eine Geburtsurkunde zweifelsfrei einem Menschen zuordnen? Ich wüsste keinen Weg. John Jory: 16:50 Aug 9, 2007: Ich habe mehrere Philippinische Urkunden übersetzt. Obwohl ein neues Geburten- Ehe- und Sterberegistersystem eingeführt wurde (ich glaube in den 70igern), basieren viele ältere 'Urkunden' auf äußerst lückenhaften Angaben. Deshalb diese Formulierung. John Jory: 16:54 Aug 9, 2007: Der Satz 'does not appear in our National Indices of Marriages' (das neue System) weist auf dieses Problem hin. Falls du mit der 5. Kopie einer handschriftlichen Geburtsanmeldung zu tun hast, mein Mitgefühl ;-) Melanie Kunze: 17:02 Aug 9, 2007: @ John: Glücklicherweise muß ich die handschriftliche nicht übersetzen, sondern nur die "tabellarische", die genau dasselbe besagt. Aber den Gedanken hatte ich auch, als der Kunde sie mir gestern vorlegte ... :-) David Moore: 17:21 Aug 9, 2007: We on this side of the world (well, certainly speaking for myself) don't have too much of an idea what the score is in the Phillipines, (except maybe JJ), so it might be an enormous help to you to wait until tomorrow for some Phillipine comments...
|
|
| | nach eigenen Angaben/eigenem Bekunden | شرح: es heisst nicht mehr und nicht weniger, als dass die betreffende Behörde nicht geprüft hat, ob die Angabe richtig ist.
Eine Geburtsurkunde sagt eigentlich überhaupts nichts aus, ausser dass vermutlich an einem bestimmten Datum jemand geboren wurde (meist nach Angaben einer Hebamme, eines Arztes oder des vermutlichen Vaters) - gefälschte und gekaufte Geburtsurkunden gab es im Zusammenhang mit der Übersiedlung "Deutscher" aus der ehemaligen UdSSR zu hunderten. |
| استجابة مختارة من:
Hans G. Liepert سويسرا Local time: 17:46
| ملاحظة من السائل إلى المجيبDanke an alle für die interessante Diskussion. Die Filipinos haben sich nicht mehr gemeldet, also erhält Hans den Zuschlag, da seine Antwort bestätigt hat, was ich mir schon dachte und am "unverfänglichsten" ist. 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
5 دقائق درجة الثقة:   |
5 دقائق درجة الثقة:   |
| | alleged - ehefähigkeitszeugnis philippinen behaupten
شرح: In diesem Fall wird "allege" mit behaupten uebersetzt. ... die behauptet, ... geboren worden zu sein.
| Kristin Leitner إيطاليا Local time: 17:46 متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: ألماني
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +2 |
| | alleged - ehefähigkeitszeugnis philippinen nach eigenen Angaben/eigenem Bekunden
شرح: es heisst nicht mehr und nicht weniger, als dass die betreffende Behörde nicht geprüft hat, ob die Angabe richtig ist.
Eine Geburtsurkunde sagt eigentlich überhaupts nichts aus, ausser dass vermutlich an einem bestimmten Datum jemand geboren wurde (meist nach Angaben einer Hebamme, eines Arztes oder des vermutlichen Vaters) - gefälschte und gekaufte Geburtsurkunden gab es im Zusammenhang mit der Übersiedlung "Deutscher" aus der ehemaligen UdSSR zu hunderten.
| Hans G. Liepert سويسرا Local time: 17:46 يعمل في الحقل اللغة الأصلية هي: ألماني نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 80
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب| Danke an alle für die interessante Diskussion. Die Filipinos haben sich nicht mehr gemeldet, also erhält Hans den Zuschlag, da seine Antwort bestätigt hat, was ich mir schon dachte und am "unverfänglichsten" ist. |
|
1 ساعة درجة الثقة:   |
| | alleged - ehefähigkeitszeugnis philippinen Suspect.
شرح: Personally, I think this shows a deplorable lack of confidence in their own records. The poor woman has a valid birth certificate, therefore she (or somebody) WAS born, but the offical CANNOT impute that the person carrying the birth certificate is not entitled to it. All the official can (or should) do is certify that the person named does not appear as having married IN THEIR RECORDS.
I would therefore suggest "Name / Geburtsdatum xx.yy.zz. / Mutter + Vater erscheint nicht..."
And forget all this absolute garbage about "said to have been".
| David Moore ألمانيا Local time: 17:46 اللغة الأصلية هي: أنجليزي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
|
|
العودة إلى قائمة كودوز
|
|
| |