Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: redundancy

ألماني translation: Freisetzung von Arbeitskräften






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة: redundancy
ألماني ترجمة:Freisetzung von Arbeitskräften
تم إدخاله من قبل:expressis
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

19:41 Oct 5, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين]
Bus/Financial - الموارد البشرية / Restructuration
أنجليزي مصطلح أو جملة: redundancy
Es geht um den Verkauf von einzelnen Geschäftsbereichen und die damit zusammen hängende Umstruktierung und personelle Veränderung.

Einige Mitarbeiter werden von dem neuen Unternehmen übernommen, bei anderen heißt es:

Select roles have been impacted by reason of redundancy and other in-scope employees are at risk of redundancy.

Letztere müssen um ihre Entlassung fürchten, aber was ist mit den Führungspositionen - wie ist das "impacted by reason of redundancy" hier zu verstehen? Sind sie überflüssig, da man einzelne Stellen theoretisch doppelt besetzen könnte?

TIA
expressis
ألمانيا
Local time: 10:04
Freisetzung von Arbeitskräften
شرح:
Der Fachausdruck, den ich kenne:
Freisetzung von Arbeitskräften, ein Euphemismus!


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-10-05 20:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

have been impacted by reason of redundancy
=sind von der Freisetzung *betroffen* (werden de facto frei gesetzt).

are at risk of redundancy
=sind von einer Freisetzung *bedroht*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-10-05 20:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bundestag.de/gremien/welt/glob_end/4_9_1_3.html
استجابة مختارة من:

Aniello Scognamiglio
ألمانيا
Local time: 10:04
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Herzlichen Dank an alle!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـألماني المقدمة
4Freisetzung von Arbeitskräften
Aniello Scognamiglio
3 +1Überflüssigkeit
ntext
3 +1da ihre Aufgabenbereiche von anderen wahrgenommen werde
Uwe Kaiser
2 +2Arbeitslosigkeit; Freisetzung (von Arbeitskräften)Georg Schweigart (Dr.)
3RationalisierungAnnikaB


  

الإجابات

4 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
Überflüssigkeit


شرح:
Das ist wohl im Prinzip gemeint, wobei ich den (im Englischen nicht sonderlich elegant formulierten) Satz wahrscheinlich etwas umstrukturieren würde (irgend was mit "überflüssig werden" o.ä.).

ntext
الولايات المتحدة
Local time: 03:04
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 52

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Teresa Reinhardt: da sie im Unternehmen, an das sie verkauft wurden, bereits vorhanden sind; passiert viel bei Fusionen
5 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


18 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
Arbeitslosigkeit; Freisetzung (von Arbeitskräften)


شرح:
Als erstes denkt man natürlich doppelt besetzte Stellen. - Aber redundancy hat neben Redundanz und Überflüssigkeit auch die Bedeutung von sowohl "Arbeitslosigkeit" als auch "Freisetzung" (von Arbeitskräften), vor allem im britischen Englisch. Von der gegebenen Textprobe allein kann ich aber nicht sagen, ob das hier gemeint ist.

Georg Schweigart (Dr.)
ألمانيا
Local time: 10:04
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق pmatos: genau das habe ich auch vorschlagen wollen! Das Wort "Überflüssigkeit" in Verbindung mit Arbeitnehmern wird man in diesem Zusammenhang auch nicht zu verwenden wagen, denke ich!
3 دقائق

موافق Aniello Scognamiglio: definitiv "Freisetzung" (Euphemismus), die Realität ist "Arbeitslosigkeit".
16 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


22 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
da ihre Aufgabenbereiche von anderen wahrgenommen werde


شرح:
oder auch etwas wie:

einige Bereiche/Positionen sind von Aufgabenüberschneidungen betroffen

oder ganz frei: wegen Doppelbesetzung

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-10-05 20:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

werden!

Uwe Kaiser
ألمانيا
Local time: 10:04
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 59

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Nicole Schnell: von Aufgabenüberschneidung betroffen (sounds great)
15 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


33 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Freisetzung von Arbeitskräften


شرح:
Der Fachausdruck, den ich kenne:
Freisetzung von Arbeitskräften, ein Euphemismus!


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-10-05 20:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

have been impacted by reason of redundancy
=sind von der Freisetzung *betroffen* (werden de facto frei gesetzt).

are at risk of redundancy
=sind von einer Freisetzung *bedroht*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-10-05 20:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bundestag.de/gremien/welt/glob_end/4_9_1_3.html


    مرجع: http://www.globusz.com/ebooks/HoneyBusiness/00000016.htm
Aniello Scognamiglio
ألمانيا
Local time: 10:04
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 213
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Herzlichen Dank an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rationalisierung


شرح:
or Rationalisierungsmassnahmen

AnnikaB
نيوزيلندا
Local time: 22:04
اللغة الأصلية هي: ألماني
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز