Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: (solid) track record of safety

ألماني translation: bewiesene/belegte Sicherheit



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:(solid) track record of safety
ألماني ترجمة:bewiesene/belegte Sicherheit
تم إدخاله من قبل:Dr. Johanna Schmitt
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

10:25 Sep 19, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين]
Medical - الطب: علم الأدوية / Behandlung einer Krankheit
أنجليزي مصطلح أو جملة: (solid) track record of safety
Gibt es dafür einen feststehenden Begriff?

"Has a solid track record of safety" lautet der Satz, es geht um eine bestimmte Behandlung einer Krankheit
Dr. Johanna Schmitt
ألمانيا
bewiesene/belegte Sicherheit
شرح:
Würde ich hier sagen: Es geht darum, dass das Medikament sich in der Vergangenheit als sicher erwiesen hat, also keine gefährlichen Nebenwirkungen usw.
استجابة مختارة من:

Kristina Wolf
المملكة المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Vielen Dank für den Übersetzungsvorschlag, Kristina!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



مناقشة المداخلات: 1   
يجب استخدام هذه المساحة فقط للمناقشات اللغوية حول السؤال.
  


ملخص لجميع الترجمات الـألماني المقدمة
4 +1Nachweis der Wirksamkeit, Unbedenklichkeit und der angemessenen pharmazeutischen Qualität erbracht
C.H.
3 +1bewiesene/belegte Sicherheit
Kristina Wolf


  

الإجابات

24 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
bewiesene/belegte Sicherheit


شرح:
Würde ich hier sagen: Es geht darum, dass das Medikament sich in der Vergangenheit als sicher erwiesen hat, also keine gefährlichen Nebenwirkungen usw.


Kristina Wolf
المملكة المتحدة
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني, إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 23
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Vielen Dank für den Übersetzungsvorschlag, Kristina!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Harald Moelzer (medical-translator)
22 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
Nachweis der Wirksamkeit, Unbedenklichkeit und der angemessenen pharmazeutischen Qualität erbracht


شرح:
Das BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte) fordert diesen Nachweis, bzw. dieser Nachweis muss hier in Deutschland gegenüber dem BfArM erbracht werden


    مرجع: http://www.bfarm.de/nn_424276/DE/BfArM/BfArM-node.html__nnn=...
C.H.
ألمانيا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Die Übersetzung ist zu lang, hier geht es auch nur um die Sicherheit. Auf jeden Fall vielen Dank, C.H., für die Hilfe und den Vorschlag!


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق NetTwiLighT
20 ساعات
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز