أنجليزي: perseveranceألماني translation: Standhaftigkeit KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | perseverance | | ألماني ترجمة: | Standhaftigkeit | | تم إدخاله من قبل: | Сергей Лузан |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين] Social Sciences - الدين | | أنجليزي مصطلح أو جملة: perseverance | I promise the grace of final perseverance and final penance, that is, he promised us that we shall feel regret for our sins on the day of our death.
Ich habe für perseverance Beharrlichkeit gefunden, das passt hier aber wohl kaum, viell. hat jemand eine wohlklingende Idee?
TIA |
| Inga Pierنشاط كودوزالأسئلة: 94 (جميع الأسئلة المغلقة) ( 2 closed without grading) الإجابات: 100 ألمانيا
| |
| ملاحظة(ات) إلى/من السائلMatthias Quaschning-Kirsch: 09:29 Aug 15, 2006: Warum sollte das nicht passen? Theologisch ist der Fall doch ziemlich klar: Verheißen werden Beharrlichkeit gegen alle Versuchungen zum Abfall vom Glauben sowie Erkenntnis der eigenen Sünde.
Alles zusammen ermöglicht dann die Erlösung. Matthias Quaschning-Kirsch: 09:30 Aug 15, 2006: Umschreiben könnte man das auch mit "Ausharren im Glauben bis ans Ende". Emilie: 09:32 Aug 15, 2006: Beharrlichkeit ist das Wort, auch hier m.E.
|
|
| | Standhaftigkeit | شرح: wäre mein Vorschlag
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2006-08-15 09:36:57 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.com/search?q=+%22Standhaftigkeit%22+persev...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day51 mins (2006-08-16 10:12:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Vielen Dank und thank you, Pirily! :) |
| استجابة مختارة من: Сергей Лузан الاتحاد الروسي
| ملاحظة من السائل إلى المجيبVielen Dank an alle, die sich beteiligt haben! 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
11 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +1 |
14 دقائق درجة الثقة:   |
3 ساعات درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +2 |
| (nur Hinweis zur Diskussion; s. unten!)
شرح: im {Langensch. Muret-Sanders En.-Dt. 2005} fand ich im Hinblick auf das Problem:
"p e r s e v e r a n c e > ... (Aussprachehinweise)
1. Beharrlichkeit, Ausdauer
2. (f i n a l ~, ~ o f t h e s a i n t s (Kalvinismus)) B e h a r r e n i n d e r G n a d e"
(Es handelt sich also - zumindest(!) in Bezug auf Kalvinismus um so etwas wie einen "feststehenden Ausdruck".)
Vielleicht hilft's! (Es ist machmal schon ein Kreuz mit den religiösen Texten - sie sind eben zwangsläufig nicht "logisch"!)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-08-15 12:57:38 GMT) --------------------------------------------------
zwischen OF und THE bei Bedeutung 2 habe ich ein (zweites) Leerzeichen vergessen, weil es bei mir am Zeilenumbruch lag!
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-08-15 12:59:29 GMT) --------------------------------------------------
... ach ja, und bei BEHARREN IN DER GNADE nochmal der gleiche Fehler!
| |
13 دقائق درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: +4 |
| Standhaftigkeit
شرح: wäre mein Vorschlag
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2006-08-15 09:36:57 GMT) --------------------------------------------------
http://www.google.com/search?q=+%22Standhaftigkeit%22+persev...
-------------------------------------------------- Note added at 1 day51 mins (2006-08-16 10:12:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Vielen Dank und thank you, Pirily! :)
| Сергей Лузан الاتحاد الروسي اللغة الأصلية هي: روسي نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
|
| ملاحظة من السائل إلى المجيب| Vielen Dank an alle, die sich beteiligt haben! |
|
|
|
| |