Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: from bond to store

ألماني translation: vom Zolllager/ zum Freilager/Laden






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:from bond to store
ألماني ترجمة:vom Zolllager/ zum Freilager/Laden
تم إدخاله من قبل:BrigitteHilgner
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

10:43 Apr 25, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى ألماني [للمحترفين]
Bus/Financial - بيع التجزئة
أنجليزي مصطلح أو جملة: from bond to store
Es geht um Duty-Free-Shops und hier um ein Team, das auf den Aufbau der Geschäfte spezialisiert ist:
This group includes a local team who fully understands the necessary processes involved in delivering products *from bond to store* and more significantly to the airport itself.
Peter Gennet
ألمانيا
Local time: 23:52
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Hans G. Liepert: 11:22 Apr 25, 2007: ich vermute mal, das mit store hier storage oder sowas gemeint ist (Freilager im Gegensatz zum Zolllager)

vom Zolllager/Zollverschluss zum Laden
شرح:
Da es um Flughäfen geht, vermute ich mal, dass dies gemeint ist.
استجابة مختارة من:

BrigitteHilgner
النمسا
Local time: 23:52
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Selected automatically based on peer agreement.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـألماني المقدمة
3 +3vom Zolllager/Zollverschluss zum LadenBrigitteHilgner


  

الإجابات

13 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
vom Zolllager/Zollverschluss zum Laden


شرح:
Da es um Flughäfen geht, vermute ich mal, dass dies gemeint ist.

BrigitteHilgner
النمسا
Local time: 23:52
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 23
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Selected automatically based on peer agreement.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Susanne Bittner
0 دقيقة
  -> Danke schön, Susanne.

موافق Ute Wietfeld
10 دقائق

محايد Hans G. Liepert: denke eher, das mit Store hier das Zwischenlager gemeint ist, ehe das Zeugs zum Duty-Free-shop gelangt (sonst wäre der Zusatz "and more significantly..." ja unsinnig, weil sich die DFS im Airport befinden // Keine Lust heute
23 دقائق
  -> Hm, das ist ein interessanter Punkt. Ehrlich gesagt habe ich mich auf den Ausgangspunkt konzentriert und weniger auf das Ende, aber Freilager ist sinnvoll in diesem Zusammenhang. Warum machst Du nicht den Vorschlag als eigene Antwort?

موافق Sonia Heidemann
3 أيام8 ساعات
  -> Danke schön, Sonia. Schönen Sonntag.
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز