ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين] الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
أنجليزي مصطلح أو جملة:at our heart (frase)
Si tratta della brochure di un'organizzazione che fornisce servizi di assistenza agli anziani.
Ho difficoltà a capire il senso di questa frase:
"At our heart is an ethos where each person is evaluated".
Vuole dire che:
1) la valorizzazione di ogni persona è ciò che ci sta più a cuore
o
2) al centro della nostra filosofia c'è la valorizzazione (volontà di valorizzare) ogni persona?
Io sono più propensa per la prima opzione, anche per questioni di scorrevolezza.
نشاط كودوز الأسئلة: 186 (1 مفتوح) (1 without valid answers) (8 closed without grading) الإجابات: 486
إيطاليا
Local time: 05:45
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
giogi: 09:49 Jun 17, 2005: la prima..... e hai capito bene...nonostante la dabbenaggine linguistica di chi la scritta. - giogi: 09:55 Jun 17, 2005: ..e la mia...visto che ho scritto "la" scritta!!!!!!! L'ha scritta, ovviamente - Alberta Batticciotto: 10:29 Jun 17, 2005: certamente la prima -
alla base della nostra cultura c'è la valutazione (dei problemi) di ogni persona
شرح: "evaluated" non è uguale a "valued"; questa frase deve essere interpretata in un contesto medico (o comunque di assistenza), in cui "a person is evaluated" vuol dire sostanzialmente che la persona è stata sottoposta a diagnosi. Nella frase originale, difficile da tradurre, il senso secondo me è che ogni persona viene trattata in base alle sue esigenze, valutate da persone esperte; la frase che propongo è il miglior compromesso tra lunghezza della frase e aderenza al concetto originale.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 24 mins (2005-06-17 15:08:23 GMT) --------------------------------------------------