Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: an entry-level

إيطالي translation: modello base






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:an entry-level
إيطالي ترجمة:modello base
تم إدخاله من قبل:Cristina Giannetti
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

16:12 Jan 18, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة / other
أنجليزي مصطلح أو جملة: an entry-level
In response, the Bulova International Collection includes a wide range of mechanical timepieces, from an entry-level mechanical watch in stainless steel through an 18-karat gold, 25-jewel automatic chronograph. As Bulova has solidified its position in the Italian market, we have been able to diversify, introducing a number of more daring designs, such as the distinctive Serranos grouping, to mix established quality with a touch of high fashion.

3) Il f
Cristina Giannetti
إيطاليا
Local time: 05:54
modello base
شرح:
per la gamma dei prodotti, si parte da un modello base fino a raggiungere il top
استجابة مختارة من:

Brunetti Sonia
إيطاليا
Local time: 05:54
ملاحظة من السائل إلى المجيب
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
4 +4livello basegiogi
4 +1modello baseBrunetti Sonia
4vedi notaxxxtr.
3 +1essenziale (ma vedi sotto!)lanzarotti
4modello d'attacco (della gamma)
SwissTell
4 nuovo entrato
Liliana Roman-Hamilton


  

الإجابات

10 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nuovo entrato


شرح:
oppure "nuovo"

Liliana Roman-Hamilton
الولايات المتحدة
Local time: 21:54
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 28
Login to enter a peer comment (or grade)


15 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modello d'attacco (della gamma)


شرح:
essiste in ref. sotto


    مرجع: http://proz.glossary
SwissTell
الولايات المتحدة
Local time: 23:54
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: ألماني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
essenziale (ma vedi sotto!)


شرح:
Io lo interpreterei come "semplice", inteso come "un orologio meccanico in acciaio dalle linea essenziale" rispetto all'orologio più ricco (il cronografo in oro).
vedi tu!

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-01-18 16:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

Non so se sono stata chiara! trattandosi di una gamma di orologi, il produttore offre sia quelli semplici che quelli più lavorati! e con questo, lo giuro, smetto! ;)

lanzarotti
إيطاليا
Local time: 05:54
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق xxxtr.: hai ragione, semplice per differenziare dai modelli più sofisticati
10 دقائق
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)


33 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
livello base


شرح:
io direi semplicemente così, visto che questo mi pare il senso.

giogi
المملكة المتحدة
Local time: 04:54
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق paolopaci: anche modello base
27 دقائق
  -> certo...è esattamente quello che volevo dire...non so perchè ho scritto "livello"! Grazie mille!

موافق Kim Metzger
50 دقائق
  -> thanks

موافق paolamonaco: concordo con te! leggi il mio commento, pls
1 ساعة
  -> grazie

موافق gmel117608
1 يوم3 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


36 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi nota


شرح:
dal Ragazzini: entry-level (prodotti) = per principianti; (impiegati, lavoro) di primo livello

qui chiaramente si riferisce al fatto che i modelli di stainless steel sono "entry-level" rispetto a quelli d'oro, sono il primo livello della gamma, i modelli più semplici, di base

si usa spesso per gamme di prodotti, indipendentemente dal tipo

NB questa non è una risposta a parte ma solo un commento al mio "agree" con lanzaroti che ha già dato la risposta più corretta

xxxtr.
إيطاليا
Local time: 05:54
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
modello base


شرح:
per la gamma dei prodotti, si parte da un modello base fino a raggiungere il top

Brunetti Sonia
إيطاليا
Local time: 05:54
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Ketty Dal Lago: anche secondo me, anche se anche "essenziale" poteva essere un buona idea
36 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز