Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: across the board

إيطالي translation: indiscriminato






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:across the board
إيطالي ترجمة:indiscriminato
تم إدخاله من قبل:Rosanna Saraceno
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

11:27 Nov 28, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
المنظمات الدولية\التنمية الدولية\التعاون الدولي / trade unions
أنجليزي مصطلح أو جملة: across the board
lotte sindacali in Germania:

"The unions successfully resisted attempts by employers to impose increased weekly hours ***across the board***."
Rosanna Saraceno
إيطاليا
indiscriminato
شرح:
.
استجابة مختارة من:

beatbeat
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
grazie a tutti :-)
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
3 +5indiscriminato
beatbeat
3 +4a tappeto
pataflo
4 +1a tutti i lavoratori/dipendenti
irenef
3per tutto il personale (senza distinzione)
Fiorsam


  

الإجابات

1 دقيقة   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +5
indiscriminato


شرح:
.

beatbeat
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
grazie a tutti :-)

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق pataflo: magari anche "indiscriminatamente" :-)
2 دقائق

موافق Nicola Cafiero
8 دقائق

موافق marilina vanuzzi: ok così...un aumento indiscriminato dell'orario (di lavoro) settimanale...
11 دقائق

موافق Morena Nannetti
25 دقائق

موافق Maura Sciuccati
1 ساعة
Login to enter a peer comment (or grade)


3 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
a tappeto


شرح:
un'alternativa

pataflo
ألمانيا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Francesca Pesce
5 دقائق
  -> :-)

موافق Nicole Johnson
29 دقائق
  -> arfff :-)

موافق albacross: sarebbe la mia prima scelta
1 ساعة
  -> :-)))

موافق M-A-Z: Si inserisce meglio nel linguaggio politico. "Indiscriminatamente" è meno tangibile e più tecnocratico. "lavoratori/dipendenti/lavoratori" è meno sintetico.
2 ساعات
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
a tutti i lavoratori/dipendenti


شرح:
Qualcosa tipo:
"I sindacati sono riusciti a sventare i tentativi (da parte) dei datori di lavoro di imporre un aumento del numero di ore (lavorative) settimanali a/per tutti i lavoratori"
"Lavoratori" sembra più mantenere il tono dell'articolo rispetto a "dipendenti".

irenef
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي, أنجليزي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق rfmoon
51 دقائق
  -> grazie, rfmoon
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per tutto il personale (senza distinzione)


شرح:
mi sembra che chiarisca meglio il significato della frase

Fiorsam
الولايات المتحدة
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز