Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: Closer to home

إيطالي translation: significato letterale






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:Closer to home
إيطالي ترجمة:significato letterale
تم إدخاله من قبل:Giuli
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

07:30 Oct 19, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
Bus/Financial - الاستثمار \ السندات / relazione trimestrale fondi
أنجليزي مصطلح أو جملة: Closer to home
XXX equities had a strong run over the third quarter, despite a period of weakness in August associated with concerns over the US housing sector and difficulties in global credit markets. However, the US central bank’s pre-emptive move to cut interest rates helped restore confidence, prompting a strong recovery in the markets. Closer to home, a raft of policy measures from Beijing announcing its plans to relax investment rules provided an additional boost. Against this backdrop, the fund delivered another quarter of impressive gains.

Da dizionario vedo che può significare: close to home, spiacevolmente vero; che tocca sul vivo; che brucia

Come potrei adattarlo al mio contesto? Grazie!
Giuli
إيطاليا
significato letterale
شرح:
Ciao Giuli,

Posso anche sbagliarmi (servirebbe più contesto) ma secondo me qui "closer to home" è utilizzato nel senso letterale del termine.

Stiamo per caso parlando di azioni della zona Asia-Pacifico? In questo caso, il tuo testo vorrebbe dire che le decisioni della banca centrale USA (ubicata in un altro continente) hanno avuto un impatto su questi titoli e che, *a livello di regione/in ambito regionale (sottinteso: regione "economica")/all'interno dell'area (macro)economica in questione* le misure annunciate dal governo di Pechino hanno offerto ulteriore supporto ai titoli.

Secondo me, infatti, "closer to home" si riferisce alle decisioni prese all'interno dell'area in questione/in esame o, comunque, più vicine a quest'area rispetto a quanto non lo siano gli Stati Uniti.

Se puoi dire di quale regione/area economica stiamo parlando forse potrei offrire una traduzione più mirata.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-19 07:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, allora direi: "In campo domestico/A livello nazionale" (o espressione equivalente), la serie di misure..." per differenziare tra queste misure e quelle prese "in campo/a livello internazionale" dalla banca centrale USA.

Comunque, sono senz'altro possibili variazioni sul tema.
استجابة مختارة من:

Monica Meluccio
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie!!!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
3 +4significato letterale
Monica Meluccio
4per quanto ci riguarda piu' direttamentepotra
3più vicino ai nostri interessi
Colette Rickards


  

الإجابات

10 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
closer to home
più vicino ai nostri interessi


شرح:
This could be a possibility if it satisfies your meaning.

Colette Rickards
اللغة الأصلية هي: أنجليزي
Login to enter a peer comment (or grade)


16 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
closer to home
significato letterale


شرح:
Ciao Giuli,

Posso anche sbagliarmi (servirebbe più contesto) ma secondo me qui "closer to home" è utilizzato nel senso letterale del termine.

Stiamo per caso parlando di azioni della zona Asia-Pacifico? In questo caso, il tuo testo vorrebbe dire che le decisioni della banca centrale USA (ubicata in un altro continente) hanno avuto un impatto su questi titoli e che, *a livello di regione/in ambito regionale (sottinteso: regione "economica")/all'interno dell'area (macro)economica in questione* le misure annunciate dal governo di Pechino hanno offerto ulteriore supporto ai titoli.

Secondo me, infatti, "closer to home" si riferisce alle decisioni prese all'interno dell'area in questione/in esame o, comunque, più vicine a quest'area rispetto a quanto non lo siano gli Stati Uniti.

Se puoi dire di quale regione/area economica stiamo parlando forse potrei offrire una traduzione più mirata.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-10-19 07:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, allora direi: "In campo domestico/A livello nazionale" (o espressione equivalente), la serie di misure..." per differenziare tra queste misure e quelle prese "in campo/a livello internazionale" dalla banca centrale USA.

Comunque, sono senz'altro possibili variazioni sul tema.

Monica Meluccio
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 161
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie!!!
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Ciao Monica, stiamo parlando della Cina!


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Francesca Pesce
56 دقائق
  -> Grazie, Francesca.

موافق Lucia Ghisu: Se chi scrive si trova in Cina allora sono per "a livello nazionale" altrimenti letteralmente "in un contesto piu vicino a noi/al nostro"
1 ساعة
  -> Grazie, Lucia.

موافق Costanza T.
5 ساعات
  -> Grazie, Costanza.

موافق xxxsofiablu: sì, d'accordo anche con Lucia. Ciao bella, ci sentiamo presto!
1 يوم10 ساعات
  -> Grazie, sofiablu, e... a presto!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
closer to home
per quanto ci riguarda piu' direttamente


شرح:
or In un contesto italiano piu' specifico

potra
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: إيطالي, أنجليزي
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز