أنجليزي: corporate debt allocation إيطالي translation: allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | corporate debt allocation | | إيطالي ترجمة: | allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie | | تم إدخاله من قبل: | Giuli |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين] Bus/Financial - الاستثمار \ السندات / fondi di investimento | | أنجليزي مصطلح أو جملة: corporate debt allocation | The Eurozone bond market is the world’s second-largest fixed income market and XXX provides investors with access to the region’s wide range of securities, issued by governments, companies and other organisations. The fund is also able, if the manager spots appropriate opportunities, to take positions in non-euro markets such as the UK, Sweden and Switzerland, as well as in bonds issued by companies.
During the last three months global financial markets have experienced exceptional volatility, including corporate bond markets, amid worries that a potential downturn in the US economy would have a knock-on effect on the rest of the world, including the Eurozone.
In this environment, our positioning within our corporate debt allocation detracted from performance, though our bias towards government bonds partly offset this effect. Nevertheless, we remain confident in the longer-term prospects for the market and the fund. It is very probable that the ECB will no longer keep raising rates in the foreseeable future, which is likely to be a source of support for government markets. While we expect more near-term weakness in corporate bonds, over the longer term we expect them to add value.
|
| Giuliنشاط كودوزالأسئلة: 1062 ( 27 مفتوح) ( 14 without valid answers) ( 11 closed without grading) الإجابات: 48 إيطاليا
|
| | allocazione in titoli corporate/allocazione in obbligazioni societarie | شرح: Ciao Giuli,
Alla lettera sarebbe "allocazione in titoli di debito societari". Secondo me puoi rendere tranquillamente il concetto anche con: "allocazione in titoli corporate" o "allocazione in obbligazioni societarie".
Su Internet troverai molti riscontri per le varie espressioni.
Ma uno dei nostri punti di forza è la selezione dei titoli corporate, che segue un approccio bottom up e in cui l’allocazione settoriale è residuale. ...
www.trend-online.com/?stran=izbira&p=prp&id=155297&nopag=2
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2007-10-21 14:35:14 GMT) --------------------------------------------------
Per quanto riguarda l'intera frase, penso che potresti snellirla un po' e dire:
In questo scenario/in questa congiuntura il nostro posizionamento/la nostra allocazione in titoli corporate...
evitando di mettere "posizionamento" e "allocazione" nella stessa frase in quanto praticamente sinonimi (sia chiaro che questo è un semplice suggerimento!). |
| استجابة مختارة من:
Monica Meluccio إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبGrazie mille! 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
العودة إلى قائمة كودوز
| |