أنجليزي: bitten off more than you can chew?إيطالي translation: fare il passo più lungo della gamba KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | bitten off more than you can chew? | | إيطالي ترجمة: | fare il passo più lungo della gamba | | تم إدخاله من قبل: | JDSuk |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين] Art/Literary - الصحافة | | أنجليزي مصطلح أو جملة: bitten off more than you can chew? |
"I have always loved Italy and i wanted to buy a home there because I can speak a little Italian, but when I got into trouble with it" Sean teased me saying,"are you sure you haven't **bitten off more than you can chew**.
avrei pensato **fare il passo piu' lungo della gamba**
ma non ne sono del tutto convinto. che ne dite? |
| | | استجابة مختارة من:
Gaetano Silvestri Campagnano إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبGrazie mille a tutti 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
4 دقائق درجة الثقة: موافقة الزملاء الصافي: +5 |
| fare il passo più lungo della gamba
شرح: Credo invece che la corrispondenza tra le due espressioni sia perfetta.
| | ملاحظة من السائل إلى المجيب |
|
| |