Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: Annotated Code of XX and the common

إيطالي translation: del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:Annotated Code of XX and the common
إيطالي ترجمة:del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law
تم إدخاله من قبل:irenef
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

08:48 Sep 21, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
Law/Patents - القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية / last will and testament
أنجليزي مصطلح أو جملة: Annotated Code of XX and the common
...as well as such other powers and discretions conferred upon Personal Representatives by the Estates and Trusts Article of the Annotated Code of Maryland and the common."

Si parla dei poteri di un Fiduciario testamentario. Come tradurreste "Annotated Code" "and the common"? Visto che non sono un tecnico in materia e che mi trovo a dover fare questo lavoro, mi piacerebbe avere un aiuto da tecnici...
Grazie!
irenef
إيطاليا
del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law
شرح:
Ciao Irene,

Non sono certo un "tecnico" ma il linguaggio legale mi affascina...

Per come la intendo io, la frase di cui chiedi spiegazioni deriva dall'espressione "the annotated code of Maryland and the common **law**".

Personalmente tradurrei con "del codice annotato dello stato del Maryland e della common law (inglese, se credi).

A questo indirizzo:

http://crabopedia.crablaw.com/wiki/index.php?title=Law_of_Ma...

trovi una descrizione accurata del sistema giuridico in vigore nello stato del Maryland e delle sue origini.

Te ne riporto un breve estratto per farti capire di cosa si tratta:

Maryland's state law derives from the Maryland Constitution, the acts of the General Assembly of Maryland (codified generally in the **Annotated Code of Maryland**) and **the common law of England** as it stood on July 4, 1776, unless modified by later acts or decisions.

Per quanto riguarda "common law", il mio consiglio è di lasciarlo in inglese. Il Picchi lo traduce con "diritto consuetudinario" ma una breve ricerca su Google dà 94.700 (!) ricorrenze per il termine su documenti italiani, quindi direi che puoi tranquillamente lasciarlo in inglese... Per quanto riguarda il genere, c'è chi considera "common law" maschile e chi femminile (io propendo per questa seconda ipotesi). Per tagliare la testa al toro potresti dire "di common law" (invece che "del" o "della").

"Codice annotato" è un'espressione frequentissima in ambito legale e anche di questa troverai molte occorrenze su Internet.

Buon lavoro!


Il **Codice annotato**, strutturato per rispondere al meglio alle esigenze dei professionisti del ... Il **common law**. – III. La codificazione francese...
www.libriprofessionali.it/it/prodotti.asp?classe=GIU&classe...
استجابة مختارة من:

Monica Meluccio
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie, Monica, per la tua ricerca e la tua chiarezza.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
4codice commentanto del xx e principi di common lawFrancesco De Sanzuane
3 +1del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law
Monica Meluccio


  

الإجابات

4 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
annotated code of xx and the common
del codice annotato dello stato di XXX e di/della common law


شرح:
Ciao Irene,

Non sono certo un "tecnico" ma il linguaggio legale mi affascina...

Per come la intendo io, la frase di cui chiedi spiegazioni deriva dall'espressione "the annotated code of Maryland and the common **law**".

Personalmente tradurrei con "del codice annotato dello stato del Maryland e della common law (inglese, se credi).

A questo indirizzo:

http://crabopedia.crablaw.com/wiki/index.php?title=Law_of_Ma...

trovi una descrizione accurata del sistema giuridico in vigore nello stato del Maryland e delle sue origini.

Te ne riporto un breve estratto per farti capire di cosa si tratta:

Maryland's state law derives from the Maryland Constitution, the acts of the General Assembly of Maryland (codified generally in the **Annotated Code of Maryland**) and **the common law of England** as it stood on July 4, 1776, unless modified by later acts or decisions.

Per quanto riguarda "common law", il mio consiglio è di lasciarlo in inglese. Il Picchi lo traduce con "diritto consuetudinario" ma una breve ricerca su Google dà 94.700 (!) ricorrenze per il termine su documenti italiani, quindi direi che puoi tranquillamente lasciarlo in inglese... Per quanto riguarda il genere, c'è chi considera "common law" maschile e chi femminile (io propendo per questa seconda ipotesi). Per tagliare la testa al toro potresti dire "di common law" (invece che "del" o "della").

"Codice annotato" è un'espressione frequentissima in ambito legale e anche di questa troverai molte occorrenze su Internet.

Buon lavoro!


Il **Codice annotato**, strutturato per rispondere al meglio alle esigenze dei professionisti del ... Il **common law**. – III. La codificazione francese...
www.libriprofessionali.it/it/prodotti.asp?classe=GIU&classe...


Monica Meluccio
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 28
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie, Monica, per la tua ricerca e la tua chiarezza.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Oscar Romagnone: http://www.sarannomagistrati.it/nuovoforum/viewthread.php?ti...
1 يوم8 ساعات
  -> Grazie mille, Oscar, anche per il link!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 أيام10 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
annotated code of xx and the common
codice commentanto del xx e principi di common law


شرح:
annotated code: codice commentato.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni10 ore (2007-09-23 19:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

ovviamente commentato e non commentanto!^^

Francesco De Sanzuane
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز