أنجليزي: Matching contributions/Catch up contributionsإيطالي translation: Pensione con contribuzione obbligatoria KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | Matching contributions | | إيطالي ترجمة: | Pensione con contribuzione obbligatoria | | تم إدخاله من قبل: | Antonio Lucidi |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين] Law/Patents - القانون: الضرائب والجمارك | | أنجليزي مصطلح أو جملة: Matching contributions/Catch up contributions | Si parla del piano pensionistico americano 401(k), vorrei sapere se esistono forme equivalenti in italiano.
Contesto: The employer will make matching contributions in an amount equal to 50% up to 7% of your eligible compensation.
Per catch up contributions non ho contesto rilevante! Grazie!! |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلelle_bi (asker): 09:20 Mar 10, 2005: Scusate, il testo NON è per un test!!! - Non è per un test, ho dimenticato di deselezionare la casella.
I know there is a difference, they are two distinct parts of the translation.
Thank you elle_bi (asker): 10:05 Mar 10, 2005: thanks - Thanks for your explanation... I was wondering whether there is an equivalent in Italian, though.
|
|
| | Pensione con contribuzione obbligatoria e integrativa | شرح: Ho dato un'occhiata a vari siti sul Web (vedi link sotto). Da quel che ho capito le matching contributions potrebbero essere assimilate alle nostre forme di contribuzione obbligatoria (la pensione classica per intenderci per la quale il datore di lavoro versa x-il lavoratore versa y), laddove le catch-up contributions" assomigliano piuttosto alle nostre pensioni integrative (The catch-up contribution provision provides that, effective for plan years starting on or after January 1, 2002, 401k plans may permit participants age 50 and over to make additional "catch-up" contributions.) Al termine "catch-up" ,nel contesto, ho dato il significato di "prelievo" e ad "additional" di "integrativo".
|
| استجابة مختارة من:
Antonio Lucidi إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبMolte grazie a tutti, dovendo scegliere la seconda risposta è quella che faceva più al mio caso. Molte grazie ancora! 4 نقطة كودوز تم منØÙ‡Ø§ لهذه الإجابة |
|
10 دقائق درجة الثقة:   |
| | matching contributions/catch up contributions there is a difference
شرح: between "Matching and Catching up" to match (pari a , uguale a ) while **catch up** means (riassorbire, recuperare) in the 401K the employer (like in Italy) matches (pareggia or equalizza o uguaglia ) the amount of money in the retirment plan.
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-03-10 09:25:24 GMT) --------------------------------------------------
OK. so you use \"to match\" (Il datore di lavoro versa una quota di pagamento per il fondo pensione pari a quella del dipendente)for contributions that the employer pays to the retirement plan. If there are two distinct parts of the translations then you should place the second sentence/paragraph with the term \"catch up\"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 11 mins (2005-03-10 10:15:34 GMT) --------------------------------------------------
Hi elle_bi, while for the \"matching up\" there is an equivalent(Il datore di lavoro versa una quota di pagamento per il fondo pensione pari a quella del dipendente)(whihc the curernt plan handled at the Stae\'s level) for the catch-up I do not believe that such situations exist, due to the fact that there are no (private)pension plans approved by the State and handled at the employers level. While the 401K was the answer to the ever so dwindling Social Security financialstatus in the US, thus in the 70\'s the Gov. insituted the possibility of setting up a tax free pension plan co-financed by both employer and employee.you
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
العودة إلى قائمة كودوز
| |