Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: appropriation

إيطالي translation: stanziamento e vs






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة: appropriation
إيطالي ترجمة:stanziamento e vs
تم إدخاله من قبل:Sonia Pozzoni
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

08:05 Mar 29, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
Law/Patents - القانون عموماً / will
أنجليزي مصطلح أو جملة: appropriation
Potere di stanziamento o di riparto (ripartizione)?
The Trustees may appropriate all or any part of the Trust Fund as they thnk fit in or "towards satisfaction" of the interest of any Beneficiary. E' il titolo di una clausola di cui riporto parte del contenuto.
Quello tra ""e' meglio come "per" o"in previsione della"?Grazie a tutti, come sempre!
Sonia Pozzoni
إيطاليا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Francesco Damiani: 08:12 Mar 29, 2006: Scusa, ma tu vuoi sapere cosa significa "Appropriation" o "Towards

satisfaction"? PErchè è questo virgolettato...... -
Sonia Pozzoni: 08:41 Mar 29, 2006: Appropriation (non riuscivo a trovare il glossario di Proz, poi ho visto che e' stanziamento).Quello tra"" l'ho aggiunto dopo,mentre rileggevo il contesto riportato.Quindi,diciamo che per appropriation ho risolto, devo ancora sistemare "towards satisfaction".Grazie!

stanziamento e vs
شرح:
(...) per soddisfare gli interessi dei Beneficiari.


Io lo metterei nel modo più semplice e lineare possibile, ma la scelta dello stile dipende da te.
استجابة مختارة من:

Francesca Pesce
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Ho adottato la soluzione da te suggerita. Grazie come sempre! Ciao
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
4stanziamento e vs
Francesca Pesce


  

الإجابات

1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stanziamento e vs


شرح:
(...) per soddisfare gli interessi dei Beneficiari.


Io lo metterei nel modo più semplice e lineare possibile, ma la scelta dello stile dipende da te.

Francesca Pesce
إيطاليا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 127
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Ho adottato la soluzione da te suggerita. Grazie come sempre! Ciao
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز