أنجليزي: appropriationإيطالي translation: stanziamento e vs KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | appropriation | | إيطالي ترجمة: | stanziamento e vs | | تم إدخاله من قبل: | Sonia Pozzoni |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين] Law/Patents - القانون عموماً / will | | أنجليزي مصطلح أو جملة: appropriation | Potere di stanziamento o di riparto (ripartizione)?
The Trustees may appropriate all or any part of the Trust Fund as they thnk fit in or "towards satisfaction" of the interest of any Beneficiary. E' il titolo di una clausola di cui riporto parte del contenuto.
Quello tra ""e' meglio come "per" o"in previsione della"?Grazie a tutti, come sempre! |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلFrancesco Damiani: 08:12 Mar 29, 2006: Scusa, ma tu vuoi sapere cosa significa "Appropriation" o "Towards
satisfaction"? PErchè è questo virgolettato...... - Sonia Pozzoni: 08:41 Mar 29, 2006: Appropriation (non riuscivo a trovare il glossario di Proz, poi ho visto che e' stanziamento).Quello tra"" l'ho aggiunto dopo,mentre rileggevo il contesto riportato.Quindi,diciamo che per appropriation ho risolto, devo ancora sistemare "towards satisfaction".Grazie!
|
|
| | stanziamento e vs | شرح: (...) per soddisfare gli interessi dei Beneficiari.
Io lo metterei nel modo più semplice e lineare possibile, ma la scelta dello stile dipende da te. |
| استجابة مختارة من:
Francesca Pesce إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبHo adottato la soluzione da te suggerita. Grazie come sempre! Ciao 4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
العودة إلى قائمة كودوز
| |