Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: 3s. 9d.

إيطالي translation: 3 scellini e 9 penny






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:3s. 9d.
إيطالي ترجمة:3 scellini e 9 penny
تم إدخاله من قبل:María José Iglesias
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

11:17 Mar 3, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
القانون عموماً / Certificato di nascita
أنجليزي مصطلح أو جملة: 3s. 9d.
Sto riguardando una traduzione EN>IT e il traduttore ha lasciato in italiano l'abbreviazione riscontrata nel seguente contesto:

The statutory fee for this certificate is 3s. 9d.
Sapreste dirmi, per cortesia, il significato di 3s. 9d.?
Grazie infinite.
María José Iglesias
إيطاليا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
María José Iglesias: 11:20 Mar 3, 2007: scellini e decimi?

3 scellini e 9 penny
شرح:
Ciao Maria José. Nel vecchio sistema monetario inglese, anteriore al 1971, lo scellino era la ventesima parte della sterlina e il penny ("d.") la dodicesima parte dello scellino (da cui probabilmente l'abbrev. "d.").
استجابة مختارة من:

Gaetano Silvestri Campagnano
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie infinite per l'aiuto.
Come spiegazione mi rimane che il penny è la dodicesima parte dello scellino. :-)
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
5 +63 scellini 9 penny
Patricia Ferreira Larrieux
4 +73 scellini e 9 penny
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1scellini e centesimi
Marta Bevanda
4 -13 scellini e 90 centesimi (1 "dime" valeva dicei centesimi)
momo savino


  

الإجابات

6 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
scellini e centesimi


شرح:
sembra che la domanda sia gia' stata posta, ma in un'altra combinazione linguistica. Spero ti sia d'aiuto! Buona giornata e buon lavoro

http://www.proz.com/kudoz/835840

Marta Bevanda
هولندا
اللغة الأصلية هي: إيطالي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق momo savino
1 يوم3 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


9 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +7
3 scellini e 9 penny


شرح:
Ciao Maria José. Nel vecchio sistema monetario inglese, anteriore al 1971, lo scellino era la ventesima parte della sterlina e il penny ("d.") la dodicesima parte dello scellino (da cui probabilmente l'abbrev. "d.").

Gaetano Silvestri Campagnano
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 101
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie infinite per l'aiuto.
Come spiegazione mi rimane che il penny è la dodicesima parte dello scellino. :-)

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق INTO SPANISH
6 دقائق
  -> Grazie Maria Gabriela

موافق Luisa Fiorini
54 دقائق
  -> Grazie Luisa

موافق doba
2 ساعات
  -> Grazie Doba

موافق claire restivo: Yes, but in the UK we always talk about shillings and pence. Penny in the singular sounds very odd to me. 9 pence in my opinion.
2 ساعات
  -> Thank You Claire. I know that the plural of "penny" is "pence", but in Italian "penny" is unchanged even in plural, because, as a general rule (with some exceptions) foreign words are invariable in Italian.

موافق Mario Della Rocca
8 ساعات
  -> Grazie Mario

موافق momo savino: http://www.lamonetapedia.it/index.php/Sterlina e tante scuse.
1 يوم3 ساعات
  -> La "d" verrà indubbiamente da "denarius" come hai scritto, ma sicuramente nel vecchio sistema indicava il penny, che era appunto la dodicesima parte dello scellino. Tutto bene. Grazie ancora e Ciao!

موافق Angela Arnone: Here's my tuppence worth, Gaetano. Baci. Angela
1 يوم4 ساعات
  -> Grazie mille Angela, Ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +6
3 scellini 9 penny


شرح:
Si tratta del sistema monetario in vigore nel Regno Unito fino al 1971. Ecco la spiegazione:

http://www.lamonetapedia.it/index.php/Sterlina
Prima della decimalizzazione la base monetaria era rappresentata dal penny, introdotto probabilmente dal Re Offa quasi contemporaneamente alla riforma monetaria di Pipino il Breve del 755. Penny e denaro francese erano simili in dimensioni e peso, quest’ultimo pari a 20 grani, pari ad 1/240 della libbra Troy, cioè 1,555 grammi. Analogamente al sistema francese, infatti, il penny derivava dalla suddivisione della libbra in 20 scellini (shilling), con lo scellino pari a 12 penny. Anche i simboli ricordavano il sistema francese, con la "s" per lo scellino (da solidus) e la "d" per il penny (da denarus).

Quindi: 3 scellini 9 penny
http://wikipedia.sapere.alice.it/wikipedia/wiki/Sistema_impe...

Questo link ti può essere utile:
http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~framland/acts/SI_19...

Spero ti sia di aiuto!


Patricia Ferreira Larrieux
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: إسباني
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Muchas gracias, Patri, por tu ayuda y por tus enlaces.


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق INTO SPANISH
3 دقائق
  -> grazie Gabriela!

موافق Ada Dell'Amore
28 دقائق
  -> grazie Ada!

موافق Luisa Fiorini
51 دقائق
  -> grazie Luisa!

موافق doba
2 ساعات
  -> grazie!

موافق Mario Della Rocca
8 ساعات
  -> grazie Mario!

موافق momo savino
1 يوم3 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


3 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: -1
3 scellini e 90 centesimi (1 "dime" valeva dicei centesimi)


شرح:
¿de cuándo es el texto?

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-03-03 14:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

cmq è strano perché i shillings e i dimes erano rispettivamente British e Americani

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-03-03 14:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

dicei sta per 10

momo savino
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Grazie per l'aiuto, Momo. A me la risposta di Gaetano è sembrata molto soddisfacente e non mi è sembrata incompleta.


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق INTO SPANISH: la spiegazione di Gaetano è chiarissima: "lo scellino era la ventesima parte della sterlina e il penny ("d.") la dodicesima parte dello scellino (da cui probabilmente l'abbrev. "d.")." - il dime non c'entra qui
1 يوم38 دقائق
  -> hai ragione Maria Gabriela Ancarola, infatti "d." non sta per dime. Ma neanche per "penny" come dice Gaetano che avrebbe dovuto specificare che penny (pl. pence) viene da denarius. Ecco perché avevo chiesto a quale periodo fosse riferito il testo ...
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز