Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: die-cut job

إيطالي translation: lavoro di fustellatura



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:die-cut job
إيطالي ترجمة:lavoro di fustellatura
تم إدخاله من قبل:momo savino
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

12:46 Feb 2, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
اللغويات /
أنجليزي مصطلح أو جملة: die-cut job
more context: ...Apart from the cheap die-cut job in my apartment ...

da un libro di Haruki Murakami
momo savino
إيطاليا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Gaetano Silvestri Campagnano: 19:26 Feb 2, 2007: Anche a me lascia qualche dubbio. Per questo avevo detto che occorrerebbe più contesto.
momo savino: 16:20 Feb 3, 2007: contesto - ho lasciato il libro in ufficio. Lunedì aggiungerò more context. La frase era cmq così. grazie
momo savino: 12:52 Feb 5, 2007: here goes more context: Every last thing about this elevator was worlds apart from the cheap ***die-cut job** in my apartment building, scarcely one notch up the evolutionary scale from a well bucket. Baci a entrambi
Gaetano Silvestri Campagnano: 13:55 Feb 9, 2007: In futuro potrà esserti utile: nella pagina della domanda c'è anche l'opzione "Close", che ti consente di chiudere la domanda senza votare. Puoi scegliere fra le opzioni"Answer found elsewhere", "No acceptable answer", "Errant question" e "Other". Ciao.

Gaetano Silvestri Campagnano: 15:14 Feb 9, 2007: Grazie ugualmente allora. Ciao. :-)
momo savino: 22:06 Nov 7, 2007: Per Riccardo Schiaffino: - Grazie per il tuo intervento, ma puoi proporre idee nuove?

lavoro di fustellatura
شرح:
Potrebbe essere, ma occorrerebbe più contesto per capire bene di cosa si tratta.
استجابة مختارة من:

Gaetano Silvestri Campagnano
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Questa è la risposta più chiara. Ho chiesto ulteriori info perché forse l'altra poteva illuminare ma non ho avuto risposta quindi visto che Proz vuole che io chiuda la domanda, ecco fatto.
1 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
3lavoro di fustellatura
Gaetano Silvestri Campagnano
4 -2tranne un lavoro d'umiliazione di 'caccia morte'Ivan Petryshyn


  

الإجابات

1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lavoro di fustellatura


شرح:
Potrebbe essere, ma occorrerebbe più contesto per capire bene di cosa si tratta.

Gaetano Silvestri Campagnano
إيطاليا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 29
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Questa è la risposta più chiara. Ho chiesto ulteriori info perché forse l'altra poteva illuminare ma non ho avuto risposta quindi visto che Proz vuole che io chiuda la domanda, ecco fatto.
ملاحظات إلى المجيب
السائل: veramente questo lo avevo trovato sul diz ma mi sembrava non essere pertinente al testo. cmq grazie per l'interessamento

السائل: Grazie per le info sul "close" lo sapevo, ma siccome ti sei dato da fare non volevo chiudere ingorandolo del tutto. mi sembrava unpolite

Login to enter a peer comment (or grade)


2 أيام8 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: -2
tranne un lavoro d'umiliazione di 'caccia morte'


شرح:
solo una traduzione in una linea della metafora della lingua sorgente: die-cut = caccia morte ( un binome)

Ivan Petryshyn
الولايات المتحدة
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: اوكراني, روسي
ملاحظات إلى المجيب
السائل: ¿?

السائل: Scusa, mi potresti circostanziare maggiormente questa traduzione? Proz is urging me with closing this, that's why. thnx


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
غير موافق Riccardo Schiaffino: questa risposta non ha assolutamente alcun senso
275 أيام

غير موافق Emanuela Galdelli: non ha senso come risposta, caccia morte??
279 أيام
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز