أنجليزي: die-cut jobإيطالي translation: lavoro di fustellatura KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه | | أنجليزي مصطلح أو جملة: | die-cut job | | إيطالي ترجمة: | lavoro di fustellatura | | تم إدخاله من قبل: | momo savino |
| الخيارات: - المساهمة في هذا البند |
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين] اللغويات / | | أنجليزي مصطلح أو جملة: die-cut job | more context: ...Apart from the cheap die-cut job in my apartment ...
da un libro di Haruki Murakami |
| | ملاحظة(ات) إلى/من السائلGaetano Silvestri Campagnano: 19:26 Feb 2, 2007: Anche a me lascia qualche dubbio. Per questo avevo detto che occorrerebbe più contesto. momo savino: 16:20 Feb 3, 2007: contesto - ho lasciato il libro in ufficio. Lunedì aggiungerò more context. La frase era cmq così. grazie momo savino: 12:52 Feb 5, 2007: here goes more context: Every last thing about this elevator was worlds apart from the cheap ***die-cut job** in my apartment building, scarcely one notch up the evolutionary scale from a well bucket. Baci a entrambi Gaetano Silvestri Campagnano: 13:55 Feb 9, 2007: In futuro potrà esserti utile: nella pagina della domanda c'è anche l'opzione "Close", che ti consente di chiudere la domanda senza votare. Puoi scegliere fra le opzioni"Answer found elsewhere", "No acceptable answer", "Errant question" e "Other". Ciao.
Gaetano Silvestri Campagnano: 15:14 Feb 9, 2007: Grazie ugualmente allora. Ciao. :-) momo savino: 22:06 Nov 7, 2007: Per Riccardo Schiaffino: - Grazie per il tuo intervento, ma puoi proporre idee nuove?
|
|
| | استجابة مختارة من:
Gaetano Silvestri Campagnano إيطاليا
| ملاحظة من السائل إلى المجيبQuesta è la risposta più chiara. Ho chiesto ulteriori info perché forse l'altra poteva illuminare ma non ho avuto risposta quindi visto che Proz vuole che io chiuda la domanda, ecco fatto. 1 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة |
|
1 ساعة درجة الثقة:   |
| lavoro di fustellatura
شرح: Potrebbe essere, ma occorrerebbe più contesto per capire bene di cosa si tratta.
| | ملاحظة من السائل إلى المجيب| Questa è la risposta più chiara. Ho chiesto ulteriori info perché forse l'altra poteva illuminare ma non ho avuto risposta quindi visto che Proz vuole che io chiuda la domanda, ecco fatto. |
| ملاحظات إلى المجيب
السائل: veramente questo lo avevo trovato sul diz ma mi sembrava non essere pertinente al testo. cmq grazie per l'interessamento
السائل: Grazie per le info sul "close" lo sapevo, ma siccome ti sei dato da fare non volevo chiudere ingorandolo del tutto. mi sembrava unpolite
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 أيام8 ساعات درجة الثقة:  موافقة الزملاء الصافي: -2 |
| tranne un lavoro d'umiliazione di 'caccia morte'
شرح: solo una traduzione in una linea della metafora della lingua sorgente: die-cut = caccia morte ( un binome)
| Ivan Petryshyn الولايات المتحدة متخصص في الحقل اللغة الأصلية هي: اوكراني, روسي
|
| ملاحظات إلى المجيب
السائل: ¿?
السائل: Scusa, mi potresti circostanziare maggiormente questa traduzione? Proz is urging me with closing this, that's why. thnx
|
|
العودة إلى قائمة كودوز
|
|
|