Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: a foot on the door

إيطالي translation: un modo per far breccia



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:a foot on the door
إيطالي ترجمة:un modo per far breccia
تم إدخاله من قبل:Maurizio Valente
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

16:13 Oct 13, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
Marketing - التسويق \ أبحاث التسويق
أنجليزي مصطلح أو جملة: a foot on the door
è ovvio che intende "un modo per iniziare a farsi conoscere dal cliente, nella speranza di convincerlo in futuro ad acquistare prodotti dalla nostra azienda".
Secondo voi è troppo riduttivo "un biglietto da visita"??
E se dicessi semplicemente "un primo passo verso l'obiettivo.." o qcosa del genere?? Qualche suggerimento??

Upsell the anti-spam capabilities of xxx and the value of the suite
Customers looking for a complete anti-virus and anti-spam solution
A ***foot in the door*** to displace the current desktop/file server solution
xxx small business solutions offer multiple sales opportunities. You can sell the whole suite or individual editions. The latter may enable you to upsell to the complete suite at a later date.
xxx is a multi-tier solution for customers looking to protect their desktops, file servers and email servers from viruses and reduce the impact and annoyance of spam. This is a value-for-money solution which allows customers to deploy industrial-strength protection from a vendor that larger enterprises trust.
xxx is suitable for customers looking to protect their desktops and file servers from viruses. Customers of this edition can be made aware of the option to add email server virus protection and spam filtering in a cost-effective bundle.
xxx creates opportunities to sell to businesses that use a competitor's anti-virus product on their desktops/file servers but might want to reduce the impact of unsolicited email
Marina Capalbo
إيطاليا
un modo per far breccia
شرح:
Se capisco bene, è una metafora che si riferisce al venditore porta a porta che prima che gli chiudano la porta in faccia mette un piede
استجابة مختارة من:

Maurizio Valente
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
grazie mille
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
2 +1un modo per far breccia
Maurizio Valente


  

الإجابات

1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
un modo per far breccia


شرح:
Se capisco bene, è una metafora che si riferisce al venditore porta a porta che prima che gli chiudano la porta in faccia mette un piede

Maurizio Valente
إيطاليا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 26
ملاحظة من السائل إلى المجيب
grazie mille

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Ilaria Bottelli: bella soluzione!
3 ساعات
  -> grazie, Ilaria
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز