Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: high heart failure

إيطالي translation: scompenso cardiaco ad alta gittata



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:high ouput heart failure
إيطالي ترجمة:scompenso cardiaco ad alta gittata
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

14:24 Jun 27, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
Medical - الطب: علم أمراض القلب
أنجليزي مصطلح أو جملة: high heart failure
Mi si dice che è una condizione che produce gli stessi effetti dello *heart failure* e produce una diminuzione delle prestazioni del miocardio. Grazie in anticipo ai volenterosi colleghi di buon... cuore! ;-)
Yako
Giuseppe Iacobaci
إيطاليا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Science451: 18:00 Jun 27, 2004: cosa c'è dopo 'high heart failure'? -

v.testo
شرح:
Mi sembra che all'espressione manchi qualcosa. Non hai una frase?

Suggerirei "high output heart failure" che in italiano si traduce "insufficienza cardiaca ad alta gittata", una condizione nella quale, diversamente dalla "normale" insufficienza cardiaca, la gittata non diminuisce, ma aumenta, benché le prestazioni cardiache siano comunque insufficienti. Si può avere questa situazione in caso di tireotossicosi, anemia grave, sepsi, beri-beri, ecc.

"Lo scompenso ad alta gittata è una forma di SC associato a una GC persistentemente elevata e può alla fine provocare una disfunzione ventricolare. Condizioni associate con una GC elevata comprendono l’anemia, il beriberi, la tireotossicosi, la gravidanza, la malattia di Paget in fase avanzata e le fistole arterovenose. Nelle condizioni caratterizzate da un’elevata GC può svilupparsi uno SCC, che è spesso reversibile se si tratta la malattia di base. "
Manuale Merck
http://www.msd-italia.com/altre/manuale/sez16/2031805.html

استجابة مختارة من:

Gilberto Lacchia
إيطاليا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie mille... è proprio come dici tu! High output heart failure... In parti successive lo chiama così, ma credevo si riferisse a un'altra sindrome. Invece sembra sia la stessa cosa.
Grazie infinite a te e a tutti gli altri volenterosi di buon cuore ;-) e senza scompensi.

4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
4 +2v.testo
Gilberto Lacchia
3 +2grave scompenso cardiaco
c_gechele
3 +1grave insufficienza cardiacagiogi
2 +2scompenso (insufficienza) cardiaco (-a) lieve
Antonio d'Ambrosio


  

الإجابات

7 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
v.testo


شرح:
Mi sembra che all'espressione manchi qualcosa. Non hai una frase?

Suggerirei "high output heart failure" che in italiano si traduce "insufficienza cardiaca ad alta gittata", una condizione nella quale, diversamente dalla "normale" insufficienza cardiaca, la gittata non diminuisce, ma aumenta, benché le prestazioni cardiache siano comunque insufficienti. Si può avere questa situazione in caso di tireotossicosi, anemia grave, sepsi, beri-beri, ecc.

"Lo scompenso ad alta gittata è una forma di SC associato a una GC persistentemente elevata e può alla fine provocare una disfunzione ventricolare. Condizioni associate con una GC elevata comprendono l’anemia, il beriberi, la tireotossicosi, la gravidanza, la malattia di Paget in fase avanzata e le fistole arterovenose. Nelle condizioni caratterizzate da un’elevata GC può svilupparsi uno SCC, che è spesso reversibile se si tratta la malattia di base. "
Manuale Merck
http://www.msd-italia.com/altre/manuale/sez16/2031805.html



Gilberto Lacchia
إيطاليا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 51
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Grazie mille... è proprio come dici tu! High output heart failure... In parti successive lo chiama così, ma credevo si riferisse a un'altra sindrome. Invece sembra sia la stessa cosa.
Grazie infinite a te e a tutti gli altri volenterosi di buon cuore ;-) e senza scompensi.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Antonio d'Ambrosio: completamente d'accordo. E se fosse un refuso per "light heart failure"?
39 دقائق
  -> Grazie Antonio; ciao

موافق AnitaMazzoli
1 يوم22 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


16 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
grave scompenso cardiaco


شرح:
... Nei quadri di grave scompenso cardiaco o edema polmonare, con marcata desaturazione
arteriosa di 02, è necessaria ventilazione meccanica assistita a pressione ...
www.chirurgiatoracica.org/terapia_iniziale.htm - 29k -

Ho trovato diversi riferimenti a riguardo in Google. Buon lavoro!

c_gechele
إيطاليا
اللغة الأصلية هي: إيطالي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Carla Trapani: o anche grave insufficienza cardiaca
10 دقائق

محايد Antonio d'Ambrosio: quella si chiama "severe heart failure" SHF
32 دقائق

موافق verbis: insufficienza
11 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


17 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
scompenso (insufficienza) cardiaco (-a) lieve


شرح:
...nell'ipotesi che si tratti di un refuso per "light heart failure".
Se no, sono d'accordo con Gilberto

comunque, buon lavoro

Antonio d'Ambrosio
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Gilberto Lacchia: Sì, è un'altra possibilità. Si deve considerare anche il tipo di testo: come espressione "light HF" non è molto "medica", ma si potrebbe trovare in un testo per il pubblico.
12 دقائق
  -> Grazie GIlberto. Sì, naturalmente un po' di contesto in più non guasterebbe

موافق giogi: mi arrendo all'evidenza, Ciao!
33 دقائق
  -> Grazie, ciao
Login to enter a peer comment (or grade)


4 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
grave insufficienza cardiaca


شرح:
Premetto che non me ne intendo, ma mi pare una soluzione logica sia dal punto di vista linguistico (failure) sia da quello del significato, da quanto spieghi

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 26 mins (2004-06-28 06:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.benessere.com/salute/disturbi/insufficienza_cardi...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 37 mins (2004-06-28 08:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ringrazio Antonio (andam) per la cortesia con cui mi ha inviato i link...e chino il capo di fronte alla mia incompetenza!!!!
Grazie Antonio!

giogi
المملكة المتحدة
اللغة الأصلية هي: إيطالي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق verbis
7 ساعات
  -> grazie

محايد Antonio d'Ambrosio: "Insufficienza cardiaca" o "Scompenso cardiaco" sono fondamentalmente la stessa cosa.
11 ساعات
  -> Credo che lo "scompenso" sia incluso nelle insufficienzae...come i gatti sono inclusi nei felini!
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز