the known knowns and the known unknowns

Italian translation: Rischi conosciuti e rischi potenziali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the known knowns and the known unknowns
Italian translation:Rischi conosciuti e rischi potenziali

12:39 Aug 17, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-08-20 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / survey for general pratictioners
English term or phrase: the known knowns and the known unknowns
Stroke prevention in atrial fibrillation: the known knowns and the known unknowns
Laura Vecchio (X)
United Kingdom
Local time: 15:28
Rischi conosciuti e rischi potenziali
Explanation:
La mia proposta

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-08-17 12:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

Rischio potenziale come viene tradotto in questo articolo (che non è di medicina, ma si parla sempre di "known unknowns") http://bruegel.org/2012/10/the-known-unknowns-and-the-unknow...
Si potrebbe anche dire "rischi reali/effettivi/preventivati e rischi potenziali"
Rischi conosciuti o rischi sconosciuti è la soluzione meno "rischiosa" ^_^
Parlando di prevenzione però userei la parola rischi.
Selected response from:

Diego Delfino
Italy
Local time: 16:28
Grading comment
yes I think is the best translation, era urgente per finire un lavoro, thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Rischi conosciuti e rischi potenziali
Diego Delfino
4(le) conoscenze note/acquisite e (quelle) auspicate
Gaetano Silvestri Campagnano
4certezze e incognite
EleoE
3le certezze conosciute e le certezze sconosciute
Elena Zanetti
Summary of reference entries provided
Sembra si tratti di una citazione...
haribert

  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rischi conosciuti e rischi potenziali


Explanation:
La mia proposta

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-08-17 12:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

Rischio potenziale come viene tradotto in questo articolo (che non è di medicina, ma si parla sempre di "known unknowns") http://bruegel.org/2012/10/the-known-unknowns-and-the-unknow...
Si potrebbe anche dire "rischi reali/effettivi/preventivati e rischi potenziali"
Rischi conosciuti o rischi sconosciuti è la soluzione meno "rischiosa" ^_^
Parlando di prevenzione però userei la parola rischi.


Diego Delfino
Italy
Local time: 16:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
yes I think is the best translation, era urgente per finire un lavoro, thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Pia Giuseppina Nuzzolese
50 mins
  -> Grazie del supporto Maria
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(le) conoscenze note/acquisite e (quelle) auspicate


Explanation:
Oppure, più letteralmente:

"ciò che sappiamo di conoscere e ciò che sappiamo di non conoscere (ancora)".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 240
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certezze e incognite


Explanation:
Prevenzione dell'ictus nella fibrillazione atriale: certezze e incognite
Io lo renderei così.

EleoE
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le certezze conosciute e le certezze sconosciute


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2017-08-17 12:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

le cose che sappiamo di sapere e quelle che sappiamo di non sapere..

con poco contesto direi così..

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-08-17 16:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

penso riprenda un po la citazione di Donald Rumsfeld

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-08-17 16:07:33 GMT)
--------------------------------------------------

There are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2017-08-17 16:08:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/sappi...

l "altro, ovviamente, è Donald Rumsfeld, che ha detto, "Ci sono le certezze conosciute, le cose che sappiamo di sapere.

Elena Zanetti
Italy
Local time: 16:28
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Sembra si tratti di una citazione...

Reference information:
Se il riferimento è a questa citazione, penso possa trattarsi di "fattori conosciuti e fattori sconosciuti", come suggerivano Gaetano e Elena?
Buon pomeriggio!


T]here are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns – the ones we don’t know we don’t know.

U.S. Secretary of Defense Donald Rumsfeld

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4354767/

haribert
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Danila Moro: interessante.... e difficile da rendere in modo conciso... lett. cose che sappiamo di sapere e cose che sappiamo di non sapere, puah ;)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search