Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: "tap in the patient's initials"

إيطالي translation: immettere toccando






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:"to tap in" (handheld devices)
إيطالي ترجمة:immettere toccando
تم إدخاله من قبل:Valentina Pecchiar
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

21:49 Jan 27, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى إيطالي [للمحترفين]
Medical - الطب العام / medical devices
أنجليزي مصطلح أو جملة: "tap in the patient's initials"
The complete sentence is, "Tap in the patient's initials using the soft keyboard". This instruction comes in the middle of a series of instructions that explain how to fill in a form using a handheld computer. We've already obtained translations for "Tap on the patient's initials...." but we really want to say that the user should "Tap in the patient's initials...". (I'd prefer to say, "Enter the patient's initials by tapping on the soft keyboard" but I have been overruled!)
Daniel Lubben
الولايات المتحدة
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Fiona Peterson: 21:59 Jan 27, 2005: What do you need to translate exactly? I'm a little confused... -
Daniel Lubben (asker): 22:12 Jan 27, 2005: Tap in the patient's initials -

Immettere le iniziali del paziente toccando la tastiera
شرح:
To "tap in", the standard verb used for entering on handheld devices, is translated in Italian as "toccare" (100% sure for Palm OS, fairly certain for PocketPC).

Italian syntax and morphology, though, allow for less flexibility than in English and the closest translation of your sentence backtranslates as... the sentence that was overruled :-( But a literal translation would not be correct.

(replace "tastiera" with the necessary translation for "soft keyboard")

HTH
استجابة مختارة من:

Valentina Pecchiar
أيرلندا
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـإيطالي المقدمة
5inserire le iniziali del paziente
Ivana Micheli
4 +1Immettere le iniziali del paziente toccando la tastiera
Valentina Pecchiar
4 +1v.s.
Liliana Roman-Hamilton
4digitare le iniziali del paziente utilizzando la tastiera
Luca Menozzi


  

الإجابات

1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
tap in the patient's initials
v.s.


شرح:
digitare le iniziali del paziente sulla tastiera

oppure

Inserire le iniziali del paziente sulla tastiera

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-01-27 23:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

The Demauro Paravia dictionary defines the word \"digitare\" as:

1 CO comporre, scrivere su una tastiera: d. il codice d’accesso, un numero telefonico, un documento al computer


so I would definitely go for \"digitare\"

Liliana Roman-Hamilton
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 18

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Enrico Olivetti
3 ساعات
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


4 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
Immettere le iniziali del paziente toccando la tastiera


شرح:
To "tap in", the standard verb used for entering on handheld devices, is translated in Italian as "toccare" (100% sure for Palm OS, fairly certain for PocketPC).

Italian syntax and morphology, though, allow for less flexibility than in English and the closest translation of your sentence backtranslates as... the sentence that was overruled :-( But a literal translation would not be correct.

(replace "tastiera" with the necessary translation for "soft keyboard")

HTH

Valentina Pecchiar
أيرلندا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 11
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Thank you.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Simo Blom
10 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


16 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
digitare le iniziali del paziente utilizzando la tastiera


شرح:
I prefer a literal translation in this case.

Luca Menozzi
إيطاليا
Login to enter a peer comment (or grade)


1 يوم18 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
tap in the patient's initials
inserire le iniziali del paziente


شرح:
or: digita le iniziali del paziente

Ivana Micheli
المملكة المتحدة
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, إيطالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 34
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز