Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: accomodation

بولندي translation: akomodacja pieniężna






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:accomodation
بولندي ترجمة:akomodacja pieniężna
تم إدخاله من قبل:Rafal Korycinski
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

12:47 Jan 3, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى بولندي [للمحترفين]
Bus/Financial - العلوم المالية عموماً / interest rates
أنجليزي مصطلح أو جملة: accomodation
Powerpoint presentation (Large investment fund) : Themes for 2007

Interest rates: no return to ***accommodation***

Interest rate rises insufficient to choke off growth
Global rates “normalising”
Tightening cycle not yet restrictive
Little reason it should become so
Rafal Korycinski
بولندا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Rafal Korycinski: 13:17 Jan 3, 2007: Slajd jest zatytułowany: Interest rates: no return to accommodation.

Poniżej jest wykres stóp procentowych które najpierw sobie spadają do połowy 2005, osiągając wtedy około 0%, a od Q3 2005 rosną powoli przez cały 2006.

Jakoś nie wydaje mi się, żeby była tu mowa o pożyczkach...
Mariusz Kuklinski: 08:35 Jan 5, 2007: Co wolno Mickiewiczu, to nie Tobie Niczu. Proponowałbym jednak przetłumaczyć ten termin na polski, nawet opisowo
Mariusz Kuklinski: 08:46 Jan 5, 2007: czyli postępować tak jak Pytacz. Przy okazji, zapewne chodziło o gospodarkę kraju, prawda?
Rafal Korycinski: 14:06 Jan 5, 2007: @ Mariusz - Chodziło o gospodarkę światową (którą duże fundusze inwestycyjne rozumieją jako gospdarkę amerykańską, japońską, (zachodnio)europejską + różne takie tam mniej istotne rynki wschodzące jak Azja, czy Ameryka Południowa :-) )

Jeśli chodzi o sam temin "akomodacja" - wydaje mi się że nawt jeśli nie jest zbyt popularny, jest wystarczająco zrozumiały żeby można go było promować. Nie będzie to kalka - jedynie rozszerzenie pola znaczeniowego polskiego terminu. Mamy więc przeciwstawienie akomodacji (polityki akomodacyjnej, obniżanie stóp w okolice bliskie 0%) restrykcyjnej polityce monetarnej (czyli podnoszeniu stóp)
Mariusz Kuklinski: 14:10 Jan 5, 2007: Rafal, moje uwagi były skierowane pod adresem Lucyny, która m.in. użyła słowa ekonomia, tam gdzie powinna użyć słowa gospodarka. Jak wiesz, Twoja interpretacja bardzo mi się spodobała. Jeśli chodzi o akomodację, to Rosati użył tego terminu polemizując z
Mariusz Kuklinski: 14:18 Jan 5, 2007: Kurowskim, jest więc to dyskusja między dwoma profesorami z ekonomicznego Olimpu. Ja osobiście unikałbym zarówno akomodacji, jak i polityki restrykcyjnej mówiąc o polityce obniżania lub podwyższania stóp ale oczywiście są to wybory indywidualne.
Mariusz Kuklinski: 14:29 Jan 5, 2007: Mówiąc o polityce obniżania lub podwyższania stóp - czyli stosując tłumaczenie opisowe tak jak Ty.

akomodacja pieniężna
شرح:
**Accomodation** odnosi się do terminu ekonomicznego **accomodative monetary policy**. Bank federalny (Fed Reserve bank) stymuluje ilość pieniędzy na rynku poprzez zmniejszenie stopy procentowej, co powoduje, ze zwiększa się liczba pożyczających, i tym samym zwiększa się ilość pieniędzy na rynku. Ta metoda jest stosowana, kiedy nie ma zagrożenia inflacji, a ekonomia kraju jest nieco „zastała”.
Spotkałam się z terminem „akomodacja pieniężna” w polskim artykule na internecie.
http://www.rosati.pl/index.php?option=com_content&task=view&...
استجابة مختارة من:

Urszula Overstreet
الولايات المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Bardzo dziękuję. Zastosowałem tłumaczenie opisowe (zmniejszenie stóp do wartości bliskich 0), bo w kontekście tekstu lepiej pasowało, ale jest to bardzo dobra propozycja.
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـبولندي المقدمة
4 +1akomodacja pieniężna Urszula Overstreet
3pożyczka krótkoterminowaJahny


  

الإجابات

12 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pożyczka krótkoterminowa


شرح:
Z prezentacjami multimedialnymi zawsze jest problem kontekstu, ale byc może w tym kontekście właśnie o to chodzi??

Jahny
بولندا
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 8

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Kozierkiewicz
14 دقائق

غير موافق Mariusz Kuklinski: Accommodative monetary policy - a central bank policy designed to stimulate economic growth by lowering short term interest rates, making money less expensive to borrow.http://tinyurl.com/scf8l
1 يوم20 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
akomodacja pieniężna


شرح:
**Accomodation** odnosi się do terminu ekonomicznego **accomodative monetary policy**. Bank federalny (Fed Reserve bank) stymuluje ilość pieniędzy na rynku poprzez zmniejszenie stopy procentowej, co powoduje, ze zwiększa się liczba pożyczających, i tym samym zwiększa się ilość pieniędzy na rynku. Ta metoda jest stosowana, kiedy nie ma zagrożenia inflacji, a ekonomia kraju jest nieco „zastała”.
Spotkałam się z terminem „akomodacja pieniężna” w polskim artykule na internecie.
http://www.rosati.pl/index.php?option=com_content&task=view&...


مثال على جملة (جمل):
  • Z kolei wiadomo, że rozwiązania skrajne - czyli albo pełna akomodacja pieniężna (czego chce Kurowski), albo drakońskie zaostrzenie polityki pieniężnej (np. podniesienie stóp procentowych o 10 pkt. proc. - na razie nikt tego nie proponuje) - poci
Urszula Overstreet
الولايات المتحدة
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 22
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Bardzo dziękuję. Zastosowałem tłumaczenie opisowe (zmniejszenie stóp do wartości bliskich 0), bo w kontekście tekstu lepiej pasowało, ale jest to bardzo dobra propozycja.

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق inmb
2 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز