Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: popsicle bag

بولندي translation: torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:popsicle bag
بولندي ترجمة:torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)
تم إدخاله من قبل:Rafał Piasta
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

18:22 Dec 17, 2006Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى بولندي [للمحترفين]
Medical - التغذية
أنجليزي مصطلح أو جملة: popsicle bag
widzę w sieci i pojęcia nie ma, co to
bartek
بولندا
Local time: 01:03
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
inmb: 18:30 Dec 17, 2006: oto one, paskudy, przysmak amerykańskich dzieci:
http://www.popsicle.com/products/index.cfm
ale pojęcia nie mam jak to nazwać - chyba bez tłumaczenia

torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)
شرح:
czyż nie o to chodzi?
استجابة مختارة من:

Rafał Piasta
بولندا
Local time: 01:03
ملاحظة من السائل إلى المجيب
W dalszym ciągu nie bardzo wiem, jak to nazwać. Edytor puścił, czyli jest w mojej sytuacji :-)
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـبولندي المقدمة
3 +1torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)
Rafał Piasta
2sorbet/lody na patykuMarek Daroszewski (MrMarDar)
2paczka lizakow
Joanna Carroll


  

الإجابات

18 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
paczka lizakow


شرح:
popsicle to jednak lizak, czyli wszelkigo rodzaju slodycz na patyku. dodatkowo czesto sprzedaja paczuszki z roznymi sypkimi slodkosciami do 'maczania' w tym lizaka. Wiec ta twoja torba to moze byc to. albo, jak podalam, po prostu paczka z mieszanka roznych lizakow, albo nawet takich samych. moze cos sama zadecydujesz.

Joanna Carroll
المملكة المتحدة
Local time: 00:03
اللغة الأصلية هي: بولندي
Login to enter a peer comment (or grade)


20 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)


شرح:
czyż nie o to chodzi?


    مرجع: http://www.lody.com.pl/news/news.asp?ID=14
Rafał Piasta
بولندا
Local time: 01:03
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
W dalszym ciągu nie bardzo wiem, jak to nazwać. Edytor puścił, czyli jest w mojej sytuacji :-)

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق allp: lizaki lodowe http://www.answers.com/popsicle myślałam też o lodach wodnych, ale nasze lody wodne nie mają tyle stabilizatorów i kapią, a popsicles nie - więc lizaki lepsze
2 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


3 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Popsicle
sorbet/lody na patyku


شرح:
Webster podaje (poza tym, że to nazwa towarowa), że istotą jest to, że to smakowe, mrożone i na patyku - dla mnie jeśli coś jest smakowe, mrożone i na patyku to są to jakiegoś rodzaju lody

takoż twierdzi PWN/Ox, ale zaznacza, że to z mrożonego soku - Kościuszko daje lizak z mrożonej wody z sokiem owocowym (czyli w moim tłumaczeniu 'sorbet na patyku'). Lizak (może tylko dla mnie) jest w celofanie i można go chrupać

CALD twierdzi, że Popsicle = ice lolly

kontekstu dla 'bag' pewnie nie masz... zadałbym więc na mono - być może to torba lodziarza, być może torba na mrożonki?

mimo wszystko HTH

Marek Daroszewski (MrMarDar)
بولندا
Local time: 01:03
اللغة الأصلية هي: بولندي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد allp: one są pakowane w celofanowe torebki, jak cukierki, i to pewnie ten bag//pojedyncze we wrapper a potem np. 10 szt w bag
2 ساعات
  -> może hurtem w produkcji pakują w 'bags'; pojedyncze sztuki IMHO są zpakowane w 'wrapper', a na to dzieci mówią po prostu 'papierek'; technicznie to pewnie 'opakowanie'
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز