Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: anchored/anchoring

بولندي translation: marki, które zdobyły stałą pozycję






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:anchored/anchoring
بولندي ترجمة:marki, które zdobyły stałą pozycję
تم إدخاله من قبل:Jolanta Blaszak
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

19:35 Mar 4, 2004Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى بولندي [للمحترفين]
العقارات
أنجليزي مصطلح أو جملة: anchored/anchoring
-brands anchoring or taking significant space in each of the locations include the hypermarket group xxx

-“M1” hypermarket anchored centres

Może przy okazji, jeśli nie wykorzystuję waszej uprzejmości ktoś by mi powiedział co to jest to 'M1', widziałam na stronach polskich, że zostaje w oryginale, ale co to jest?
Moonia
المملكة المتحدة
Local time: 12:10
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Andrzej Lejman: 19:44 Mar 4, 2004: M1 to centra handlowe - zwykle Real, Praktiker, Media Markt i galeria, czyli różne sklepy i knajpki. -
Moonia (asker): 19:45 Mar 4, 2004: czyli pisać - centra handlowe M1 czy jest to zbyteczne?
Andrzej Lejman: 19:46 Mar 4, 2004: Tu: http://www.mediarun.pl/dictionary.php masz słownik terminów ze świata reklamy, może Ci się przyda. -
Andrzej Lejman: 19:47 Mar 4, 2004: Zwykle pisze się "Centrum handlowe M1" -
Moonia (asker): 19:48 Mar 4, 2004: dziękuje za link - i podpowiedź, tak właśnie widziałam na polskich stronach ale wolałam się upewnić
Andrzej Lejman: 19:51 Mar 4, 2004: Zwykle pisze się "Centrum handlowe M1" -

marki, które zdobyły stałą pozycję
شرح:
"anchor" oznacza też "umocnienie na stałe"
"M1" - o takiej nazwie jest duży kompleks handlowy w Poznaniu
استجابة مختارة من:

Jolanta Blaszak
بولندا
Local time: 13:10
ملاحظة من السائل إلى المجيب
myślę, że właśnie w tym kontekście, dziękuję
4 نقطة Ů



ملخص لجميع الترجمات الـبولندي المقدمة
5marki, które zdobyły stałą pozycjęJolanta Blaszak
2 +1pomocjo_loop
2niestety, nie mam dobrego pomysłu na to, co autor chciał
Andrzej Lejman


  

الإجابات

18 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
pomoc


شرح:
Mo?e jako? dos?ownie jednak?

20 4.5. Efekt zakotwiczenia (anchoring effect) - zwrot u?ywany w marketingu

anchoring effect
The result when buyers make comparisons of prices or products against a reference price or reference product. The result of this comparison is usually weighted toward the anchor, creating an anchor bias, the anchoring effect.

Ale
anchor store
- A large and well-known retail operation located in a shopping center and serving as an attracting force to draw consumers to the center.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-04 19:55:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Efekt zakotwiczenia, b?d?cy jednym z wa?niejszych czynników
wyceny ró?nego rodzaju dóbr....
www.wyklady.pl/wyklady/WYKLAD01.HTM - 8k


    مرجع: http://www.nbp.pl/publikacje/materialy_i_studia/pl/Ms158.pdf
    مرجع: http://mail.marketingpower.com/cgi-bin/adcycle1.26/adcycle.c...
jo_loop
بولندا
Local time: 13:10
اللغة الأصلية هي: بولندي

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق bartek
54 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)


20 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
niestety, nie mam dobrego pomysłu na to, co autor chciał


شرح:
powiedzieć przez "anchoring".
Zdobywające teren?
A "anchored" to te, "które już mają przyczółek"?
Wchodzące na dany teren vs. istniejące na danym rynku?
Możliwości interpretacji jest sporo, może ktoś podpowie coś lepszego.

Andrzej Lejman
بولندا
Local time: 13:10
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 18
Login to enter a peer comment (or grade)


2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5
marki, które zdobyły stałą pozycję


شرح:
"anchor" oznacza też "umocnienie na stałe"
"M1" - o takiej nazwie jest duży kompleks handlowy w Poznaniu

Jolanta Blaszak
بولندا
Local time: 13:10
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
myślę, że właśnie w tym kontekście, dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز