Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: stoned out of her mind

بولندي translation: na ostrym haju



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:stoned out of her mind
بولندي ترجمة:na ostrym haju
تم إدخاله من قبل:jodelka
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

18:24 May 6, 2005Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى بولندي [للمحترفين]
Art/Literary - اللغات العامية
أنجليزي مصطلح أو جملة: stoned out of her mind
Widziałeś tu dwa dni temu młodą kobietę? 22 lata, blondynka, (stoned out of her mind)?
jodelka
بولندا
Local time: 02:22
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Joanna Kwiatowska: 20:47 May 6, 2005: "stoned" implies the use of cannabis http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls... -

na ostrym haju
شرح:
albo naćpana w trupa, czy co¶ takiego - w każdym razie obstawiałbym dragi, a nie alko :) chociaż można dać "nawalona", ew. "nar±bana" - będzie bardziej "neutralnie".
استجابة مختارة من:

Krzysztof Bandurski
بولندا
Local time: 02:22
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Tak, chodzilo tu raczej o narkotyki. :) Dzieki
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـبولندي المقدمة
4 +8na ostrym haju
Krzysztof Bandurski
4 +4pijana jak bela
Joanna Borowska


  

الإجابات

7 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +4
pijana jak bela


شرح:
zalana w trupa/pestkę
pijana jak bela
zalana w trzy du...
pijana do nieprzytomno¶ci
nar±bana

Joanna Borowska
بولندا
Local time: 02:22
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 56

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق lim0nka: http://www.yourdictionary.com/ahd/s/s0776500.html - obie wersje są możliwe
11 دقائق
  -> dzięki :o)

موافق Magda Dziadosz
22 دقائق
  -> dzięki!

موافق Dominika Schoenborn
24 دقائق
  -> dzięki!

محايد mdarron: "stoned" nie ma nic wspolnego z alkoholem.. "narabana" w tym wypadku byloby OK lub "nacpana do nieprzytomnosci", ale nie pijana...
1 ساعة
  -> Cassell's Dictionary of Slang: stoned (out)- 1. drunk, 2. intoxicated with some form of drug; czyli możliwe s± dwie wersje :o)

محايد TranslateThis: zgadzam sie z mdarron; "stoned" zazwyczaj kojarzy sie narkotykami, a nie z alkoholem (USA)
2 ساعات
  -> ok, ale bez kontekstu obie propozycje s± jednakowo prawdopodobne

موافق Slavianka
11 ساعات
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


1 ساعة   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +8
na ostrym haju


شرح:
albo naćpana w trupa, czy co¶ takiego - w każdym razie obstawiałbym dragi, a nie alko :) chociaż można dać "nawalona", ew. "nar±bana" - będzie bardziej "neutralnie".

Krzysztof Bandurski
بولندا
Local time: 02:22
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Tak, chodzilo tu raczej o narkotyki. :) Dzieki

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق legawa: Absolutnie!
25 دقائق
  -> dzięki...

موافق ZenonStyczyrz: też stawiam na taką interpretację
59 دقائق
  -> ...dzięki...

موافق Joanna Kwiatowska
1 ساعة
  -> ...dzięki...

موافق Joanna Carroll
1 ساعة
  -> ...dzięki...

موافق TranslateThis
1 ساعة
  -> ...dzięki...

موافق EwaFrok
2 ساعات
  -> ...dzięki...

موافق lim0nka: http://www.yourdictionary.com/ahd/s/s0776500.html - więc jeśli nie znamy szerszego kontekstu, byłabym za którąś z "neutralnych" wersji ;)
4 ساعات
  -> ...dzięki :)

موافق Izabella Kraus: z tego co wiem od moich amerykanskich znajomych, stoned odnosi się do narkotykow, nie do alkoholu.
21 ساعات
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز