Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: contact or non-contact sexual acts

بولندي translation: czyn lubiezny, w ktorym zachodzi (nie zachodzi) kontakt fizyczny/cielesny






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:contact or non-contact sexual acts
بولندي ترجمة:czyn lubiezny, w ktorym zachodzi (nie zachodzi) kontakt fizyczny/cielesny
تم إدخاله من قبل:Zophiel
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

18:46 Aug 6, 2007Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى بولندي [للمحترفين]
Social Sciences - العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ / sexual abuse
أنجليزي مصطلح أو جملة: contact or non-contact sexual acts
dokument dotyczący rodzajów przemocy wobec osób specjalnej troski - podpunkt o przemocy seksualnej
Zophiel
بولندا
ملاحظة(ات) إلى/من السائل
Zophiel: 20:24 Aug 6, 2007: Nie bardzo pasuje. W przypadku angielskiego terminu "non-contact sexual act" podawane było na przykład obserwowanie aktu seksualnego, a tutaj w czynie lubieżnym doczytałam, że dochodzi do kontaktu seksualnego, a więc wykluczona jest opcja zmuszania kogoś do przyglądania się stosunkowi płciowemu.
Polangmar: 21:11 Aug 6, 2007: Nie rozumiem - czy "contact sexual act" zawiera "opcję zmuszania kogoś do przyglądania się stosunkowi płciowemu"? Na wszelki wypadek wyjaśnię, że podałem "czyn lubieżny" jako "contact sexual act" i "zachowanie lubieżne" jako "non-contact sexual act".
Zophiel: 21:14 Aug 6, 2007: A to wobec tego przepraszam, bo źle zrozumiałam :) jak się człowiek cieszy, to się diabeł cieszy. Zupełnie mi umknęło to rozróżnienie, a w takim wypadku to już jest dużo bardziej logiczne. Dziękuję bardzo za sprecyzowanie :)
Zophiel: 21:15 Aug 6, 2007: SPIESZY, człowiek spieszy - mam dziś ewidentnie zły dzień...
Polangmar: 21:20 Aug 6, 2007: Rozumiem, rozumiem - jak mi się samochód zepsuje, to też jestem zły.;))))

czyn lubiezny, w ktorym zachodzi (nie zachodzi) kontakt fizyczny/cielesny
شرح:
Wg mnie angielskie zwroty sa jednoznacze i wyraznie okreslaja, ze chodzi o kontakt cielesny. Wydaje mi sie w polskim trzeba to oddac opisowo, zeby zachowac scislosc.
استجابة مختارة من:

Joanna Carroll
المملكة المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Dziękuję bardzo. Dobrze wpasowało się w kontekst całości :)
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـبولندي المقدمة
3 +1czyn lubieżny lub zachowanie lubieżnePolangmar
3czyn lubiezny, w ktorym zachodzi (nie zachodzi) kontakt fizyczny/cielesny
Joanna Carroll


  

الإجابات

7 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
contact or non-contact sexual act
czyn lubieżny lub zachowanie lubieżne


شرح:
Może tak.

http://tinyurl.com/yonqo4
http://tinyurl.com/2xzjhe

Polangmar
بولندا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 141
ملاحظات إلى المجيب
السائل: Zophiel: 8:24pm Aug 6, 2007 :: Nie bardzo pasuje. W przypadku angielskiego terminu "non-contact sexual act" podawane było na przykład obserwowanie aktu seksualnego, a tutaj w czynie lubieżnym doczytałam, że dochodzi do kontaktu seksualnego, a więc wykluczona jest opcja zmuszania kogoś do przyglądania się stosunkowi płciowemu.


تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
محايد Eva Dabrowska: "zachowanie lubieżne' nie wyklucza 'czynu lubieżnego', w odróżnieniu od "contact"/"non-contact"
2 ساعات
  -> W takim razie można na początku dokumentu zdefiniować "zachowanie lubieżne" jako "zachowanie lubieżne bez czynu lubieżnego".

موافق skisteeps: Eleganckie, ale nie zaszkodzi odrobina ostrożności w zalezności od kontekstu oryginału
5 ساعات
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)


3 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
czyn lubiezny, w ktorym zachodzi (nie zachodzi) kontakt fizyczny/cielesny


شرح:
Wg mnie angielskie zwroty sa jednoznacze i wyraznie okreslaja, ze chodzi o kontakt cielesny. Wydaje mi sie w polskim trzeba to oddac opisowo, zeby zachowac scislosc.


    مرجع: http://www.cdc.gov/ncipc/pub-res/sv_surveillance/04_uniform_...
Joanna Carroll
المملكة المتحدة
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: بولندي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 20
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Dziękuję bardzo. Dobrze wpasowało się w kontekst całości :)
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز