Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace

أنجليزي: at-will employment relationship

برتغالي translation: relação de trabalho sem vínculo empregatício






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

بند في مسرد المصطلحات مأخوذ من السؤال أدناه
أنجليزي مصطلح أو جملة:at-will employment relationship
برتغالي ترجمة:relação de trabalho sem vínculo empregatício
تم إدخاله من قبل:Marlene Curtis
الخيارات:
- المساهمة في هذا البند

19:59 Jul 15, 2008Login or register (free) for more options.
ترجمة أنجليزي إلى برتغالي [للمحترفين]
Law/Patents - الموارد البشرية
أنجليزي مصطلح أو جملة: at-will employment relationship
Eu estou incerta sobre como traduzir "at-will" na expressão acima. A frase é:

"This policy does not create a contract of employment between this company and any employee, nor does it alter the at-will employment relationship or any employment contract and/or agreement between the company and employees"

Grata!
dlincks
الولايات المتحدة
relação de trabalho sem vínculo empregatício
شرح:
É como eu diria, adaptando à situação brasileira.

At-will employment is a doctrine of American law that defines an employment relationship in which either party can break the relationship with no liability provided there was no express contract for a definite term governing the employment relationship and that the employer does not belong to a collective bargain (i.e. a union). Under this legal doctrine:

“ any hiring is presumed to be "at will"; that is, the employer is free to discharge individuals "for good cause, or bad cause, or no cause at all," and the employee is equally free to quit, strike, or otherwise cease work.[1]

استجابة مختارة من:

Marlene Curtis
الولايات المتحدة
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Obrigada, Marlene e a todos os colegas pelas sugestões!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـبرتغالي المقدمة
4 +3relação de trabalho livreTeresa Borges
4 +1relação de trabalho sem vínculo empregatício
Marlene Curtis
4relação/relacionamento de emprego por vontade própria
Mary Palmer
4Relação de trabalho sem garantiasLúcia Leitão
3a termo incerto
helgaf


  

الإجابات

5 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +3
relação de trabalho livre


تهجية اللغة PT(pt)

شرح:
É o que a expressão me sugere...

Teresa Borges
بلجيكا
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: برتغالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 12

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Roberto Cavalcanti
53 دقائق
  -> Obrigada!

موافق Isabel Maria Almeida: concordo
12 ساعات
  -> Obrigada!

موافق Ligia Dias Costa
15 ساعات
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)


13 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relação/relacionamento de emprego por vontade própria


شرح:
sug

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-15 20:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.georgia-global.org/pt/investment/workforce/

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-07-15 20:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

At will Employment- emprego por vontade própria - segundo sua vontade, o empregador pode demitir quaisquer de seus trabalhadores a qualquer momento, e o trabalhador, por sua vez, pode escolher deixar o trabalho, se esse for o seu desejo). Na ausência de um contrato formal de trabalho com prazo definido, um empregador pode dispensar um funcionário por justa causa, ou por qualquer outro motivo, contanto que não seja por razões de ilegalidade.


Mary Palmer
البرازيل
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: برتغالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a termo incerto


شرح:
At-will employment is a doctrine of American law that defines an employment relationship in which either party can break the relationship with no liability provided there was no express contract
segundo a definição e, tomando em consideração a legislação laboral portuguesa, este parece-me ser o termo que mais se aproxima.


for a definite term governing the employment relationship and that the employer does not belong to a collective bargain (i.e. a union). Under this legal doctrine:
“ any hiring is presumed to be "at will"; that is, the employer is free to discharge individuals "for good cause, or bad cause, or no cause at all," and the employee is equally free to quit, strike, or otherwise cease work.[1]

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-07-15 20:22:29 GMT)
--------------------------------------------------

a minha explicação ficou perdida no meio do texto:

segundo a definição e, tomando em consideração a legislação laboral portuguesa, este parece-me ser o termo que mais se aproxima.

helgaf
البرتغال
متخصص في الحقل
اللغة الأصلية هي: برتغالي, ألماني
Login to enter a peer comment (or grade)


53 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
relação de trabalho sem vínculo empregatício


شرح:
É como eu diria, adaptando à situação brasileira.

At-will employment is a doctrine of American law that defines an employment relationship in which either party can break the relationship with no liability provided there was no express contract for a definite term governing the employment relationship and that the employer does not belong to a collective bargain (i.e. a union). Under this legal doctrine:

“ any hiring is presumed to be "at will"; that is, the employer is free to discharge individuals "for good cause, or bad cause, or no cause at all," and the employee is equally free to quit, strike, or otherwise cease work.[1]



Marlene Curtis
الولايات المتحدة
اللغة الأصلية هي: برتغالي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 64
ملاحظة من السائل إلى المجيب
Obrigada, Marlene e a todos os colegas pelas sugestões!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق Mariza Conde (MD, PhD)
2 ساعات
  -> Thanks Mariza!
Login to enter a peer comment (or grade)


57 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Relação de trabalho sem garantias


شرح:
Trata-se de uma relação de trabalho muito em voga nos Estados Unidos mas que não existe no direito português. Através desta modalidade qualquer das partes, tmpregador e trabalhador, podem rescindir o contrato de trabalho sem necessidade de invocar justa causa.

Eu optaria por usar o termo por ex. de contrato de trabalho "at will" e entre parênteses explicar em que consiste dado tratar-se de uma figura jurídica sui generis.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-15 20:57:58 GMT)
--------------------------------------------------

corrcção "empregador" e não "tmpregador" (gralha)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-07-15 20:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

correcção...isto está complicado com as gralhas

Lúcia Leitão
البرتغال
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: برتغالي
Login to enter a peer comment (or grade)





العودة إلى قائمة كودوز